Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Temporary measures such as ensuring the presence of the police in conflict areas are taken. Приняты такие временные меры, как обеспечение присутствия полиции в районах конфликтов.
The activities of the archives include the collection, processing, preservation, presentation and ensuring the accessibility of archive materials. Деятельность архивов включает сбор, обработку, хранение, экспозицию архивных материалов и обеспечение к ним доступа.
They were responsible for ensuring observance of regulations governing the employment of their nationals. Эти учреждения несут ответственность за обеспечение соблюдения норм и правил, регулирующих работу по найму в отношении их граждан.
Unit managers are responsible for ensuring the quality of the evaluations and providing adequate resources to commission them. Руководители подразделений отвечают за обеспечение качества оценок и выделение достаточных ресурсов для их проведения.
Protecting government health expenditures should not be an objective in itself, however ensuring access to essential services must be. Защита государственных расходов на здравоохранение не должна быть самоцелью, тогда как обеспечение доступа к основным услугам должно быть таковым.
However, ensuring long-term financial sustainability and independence of SLBC remains a critical issue that needs to be addressed. Однако обеспечение долговременной финансовой устойчивости и самостоятельности КСЛР остается критическим вопросом, который необходимо решить.
It is envisaged as the main body responsible for addressing corruption and ensuring transparency in government. Предусматривается, что он будет нести основную ответственность за борьбу с коррупцией и обеспечение транспарентности деятельности правительства.
This is aimed at ensuring optimal coordination in order to enhance the successful implementation of the road map. Эта мера направлена на обеспечение оптимальной координации в целях содействия успешному осуществлению «дорожной карты».
They called on regional partners to support the efforts of the Government of Lebanon in ensuring stability in the country. Они призвали региональных партнеров поддержать усилия ливанского правительства, нацеленные на обеспечение стабильности в стране.
The primary responsibility for ensuring the freedom of movement to UNIFIL in its area of operations lies with the Lebanese authorities. Главная ответственность за обеспечение свободы передвижения ВСООНЛ в районе их операций лежит на ливанских властях.
Effective RIFs allow governments to successfully pursue multiple public policy goals, including ensuring quality, security, access, affordability and sustainability of infrastructure services. Эффективная РИБ позволяет правительствам успешно достигать многочисленных целей государственной политики, включая обеспечение качества, безопасности, доступности, низкой затратности и устойчивости инфраструктурных услуг.
Among these activities, ensuring access to the appropriate outside organizations appeared to be one of the most challenging. В частности, наибольшие сложности, судя по всему, вызывает обеспечение доступа к соответствующим внешним организациям.
The medium-term strategic and institutional plan steering committee, as the overall entity responsible for ensuring programme alignment, will review the Forum session plans. Руководящий комитет среднесрочного стратегического и институционального плана как общий орган, отвечающий за обеспечение согласования программ, будет проводить обзор сессионных планов Форума.
Managing climate change and ensuring environmentally sustainable agriculture А. Управление климатическими изменениями и обеспечение экологически устойчивого сельского хозяйства
The equity focus of UNICEF and, more specifically, the SPAP are key to ensuring that the progress achieved so far is maintained and expanded. Нацеленность ЮНИСЕФ и, в частности, СППД на обеспечение равенства является ключевой предпосылкой поддержания и расширения уже достигнутого прогресса.
This initiative has been backed up by a strategy aimed at ensuring that all regions benefit from basic infrastructure and facilities. Данная инициатива была подкреплена стратегией, направленной на обеспечение того, чтобы во всех регионах были созданы объекты основной инфраструктуры и сферы услуг.
This includes ensuring that DHS policies comply with all applicable laws and policies against illegal profiling. Это предполагает обеспечение того, чтобы политика МНБ соответствовала всем действующим законам и стратегиям по борьбе с незаконным профилированием.
Parliament shares a critical responsibility for ensuring that Sierra Leone's population as a whole benefits from economic progress in an equitable manner. Парламент несет значительную долю ответственности за обеспечение того, чтобы все сьерралеонцы в равной мере извлекли выгоду из экономического развития.
The guidelines are aimed at ensuring that regulation encompasses the principles of proportionality, accountability, consistency, transparency, and targeting regulation. Эти положения направлены на обеспечение того, чтобы регулирование охватывало принципы пропорциональности, отчетности, последовательности, транспарентности и целенаправленного регулирования.
The second is for inclusivity, ensuring that everyone has access to such services. Вторая задача - обеспечение всеобщего характера образования, гарантирующего всем лицам доступ к таким услугам.
Emphasis is also placed on ensuring easy access to welfare assistance and effective ways to help the financial status of households. Упор также сделан на обеспечение беспрепятственного доступа к вспомоществованию и поиск эффективных путей для улучшения материального положения домашних хозяйств.
The organizers or persons responsible for such shows are responsible for ensuring compliance with this age restriction. Организаторы или лица, ответственные за такие шоу, отвечают за обеспечение соблюдения этого возрастного ограничения.
Another activity direction of the measure is ensuring equal opportunities for men and women. Еще одним направлением работы в рамках данной меры является обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин.
Priority support of the 2007 - 2013 programming period is given to ensuring access to education including building of educational infrastructure. В период выполнения программы в 2007-2013 годах первоочередная поддержка направляется на обеспечение доступа к образованию, включая создание инфраструктуры образования.
This involves ensuring that downsizing takes place in a fair and transparent way. Усилия в этом направлении предусматривают обеспечение сокращения штатов на справедливой и транспарентной основе.