Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
As I stated at the beginning of this report, inherent and essential to any counter-terrorism strategy is ensuring the defence of human rights. Как я указал в начале настоящего документа, неотъемлемым и существенно важным элементом любой контртеррористической стратегии является обеспечение защиты прав человека.
Particular care should be taken by those responsible for ensuring security to see that their actions do not adversely affect the civilian population. Те, кто отвечает за обеспечение безопасности, должны особо позаботиться о том, чтобы их действия не сказались отрицательным образом на гражданском населении.
In this context, the European Union continues to support efforts made by ECOWAS and the African Union aimed at ensuring a successful transition and facilitating the holding of free and transparent elections. В этих условиях Европейский союз продолжает поддерживать усилия ЭКОВАС и Африканского союза, направленные на обеспечение успешного перехода и содействие проведению свободных и транспарентных выборов.
As part of ensuring access to information on: Как обеспечение доступа к информации по:
These measures made it possible to allocate the financial resources released to ensuring the reliable protection of nuclear munitions storage facilities, including use of state-of-the-art technical security means. Эти мероприятия позволили высвободившиеся финансовые средства направить на обеспечение надежной защиты мест хранения ядерных боеприпасов, включая использование современных технических средств.
Since IAEA was the internationally recognized authority responsible for verifying and ensuring compliance with safeguards agreements, any concerns relating to non-compliance should be directed to the Agency. А поскольку МАГАТЭ является органом с признанной международной репутацией, ответственным за проверку и обеспечение соблюдения соглашений о гарантиях, о любом вызывающем обеспокоенность факте, связанном с их несоблюдением, следует сообщать непосредственно в Агентство.
The incumbent of the P-4 post will be responsible for taking into account budgetary requirements, applying accounting policy and ensuring compliance with IPSAS model financial statements. Сотрудник на должности С4 будет отвечать за учет бюджетных требований, соблюдение принципов бухгалтерского учета и обеспечение соответствия данных такого учета типовым финансовым ведомостям МСУГС.
The recommendations are aimed at improving governance, strengthening management effectiveness and accountability, ensuring better use of independent expert advice and strengthening the system of oversight. Рекомендации направлены на совершенствование управления, повышение эффективности и подотчетности административного руководства, обеспечение более грамотного использования консультативной помощи, оказываемой независимыми экспертами, и укрепление системы надзора.
Ultimately, ensuring fair and clear procedures in the UN sanctions process will strengthen the effectiveness and credibility of the targeted sanctions instrument. В конечном счете обеспечение справедливых и ясных процедур в осуществлении санкций ООН укрепит эффективность целенаправленных санкций и повысит доверие к этому инструменту.
Mr. Alasania updated in detail Mr. Petrov on the ongoing police operation in the Kodori Gorge aimed at restoring the constitutional order and ensuring safety of the local population. Г-н Аласания подробно рассказал г-ну Петрову о проводимой полицейской операции в Кодорском ущелье, направленной на восстановление конституционного порядка и обеспечение безопасности местного населения.
After all, as members will recall, the General Assembly category was created in order to provide balanced representation from all regional groups, thus ensuring legitimacy. Наконец, позвольте напомнить членам, что категория Генеральной Ассамблеи была создана для обеспечения сбалансированного представительства всех региональных групп, включая обеспечение законности.
The proposed changes were aimed at ensuring a more objective approach to addressing complaints against police officers and at strengthening the participation and influence of the general public in the process of external independent representatives. Предлагаемые изменения направлены на обеспечение более объективного подхода к рассмотрению жалоб на сотрудников полиции и расширение участия и влияния широкой общественности в деятельности внешних независимых представителей.
Those projects include the disposition of weapons-grade plutonium, the dismantling of nuclear submarines, ensuring the secure management and storage of sensitive material, and others. Эти проекты включают утилизацию оружейного плутония, разделку атомных подводных лодок, обеспечение надежного распоряжения и хранения применительно к чувствительному материалу и т. д.
The Ministry of Environmental Protection and Physical Planning is in charge of implementation of measures aimed at ensuring full right of women to healthy environment, housing and communal infrastructure. Министерство охраны окружающей среды и районирования отвечает за осуществление мер, направленных на обеспечение полной реализации прав женщин на здоровую окружающую среду, жилье и коммунальную инфраструктуру.
Each Party will be responsible for ensuring that the local population and the landowners in all sectors of the boundary conform to these security plans. Каждая сторона будет нести ответственность за обеспечение того, чтобы местное население и землевладельцы на всех секторах границы выполняли эти планы безопасности.
The commission would be responsible for addressing human rights violations relating to enforced disappearances and arbitrary detention and for ensuring the fair and equitable rehabilitation of victims. Комиссия будет отвечать за рассмотрение нарушений прав человека в связи с принудительными исчезновениями и произвольными задержаниями, а также за обеспечение честной и справедливой реабилитации потерпевших.
[, and resolve to take action for the purpose of ensuring] [, и принять решение о мерах, направленных на обеспечение]
At the village level, the chief is responsible for ensuring the application of the laws, the regulations and the instructions issued by the higher authorities. На уровне деревни староста отвечает за обеспечение соблюдения законов, постановлений и инструкций, изданных более высокими инстанциями.
Direct its policy towards ensuring that there are equal and adequate educational opportunities at all levels without discrimination направляет проводимую им политику на обеспечение гражданам равных и адекватных возможностей в области получения образования всех уровней;
Clearly, the organ responsible for ensuring international peace and security must be more representative - possibly expanding its membership - and have more transparent and participatory working methods. Совершенно очевидно, что орган, на котором лежит ответственность за обеспечение международного мира и безопасности, должен быть более представительным, - возможно, за счет расширения своего членского состава, - а также располагать более транспарентными и демократичными методами работы.
The incumbent will be responsible for managing the selection assistance teams and ensuring a standardized and coordinated approach to Member States on all of these issues. Этот сотрудник будет отвечать за деятельность групп помощи в отборе и за обеспечение стандартизированного и скоординированного подхода в отношении государств-членов по этим вопросам.
(c) Managing environmental flows (e.g., ensuring minimum stream flow); с) регулирование экологических потоков (например, обеспечение минимального изменения водотока);
Ms. Suely Carvalho, representative of the United Nations Development Programme (UNDP), noted that ensuring environmental sustainability was one of the internationally agreed goals of the Millennium Declaration. Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) г-жа Суэли Карвальо отметила, что обеспечение экологической устойчивости является одной из согласованных на международном уровне целей Декларации тысячелетия.
Health systems: ensuring universal access to essential services Системы здравоохранения: обеспечение всеобщего доступа к важнейшим услугам
Education: ensuring universal primary, expanded secondary and higher education Образование: обеспечение всеобщего начального и расширенного среднего и высшего образования