Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
This includes ensuring efficient interaction and information exchange within and across the Regional Coordination Mechanism and its working groups. Это, в частности, предусматривает обеспечение эффективного взаимодействия обмена информацией в рамках Регионального координационного механизма и его рабочих групп.
Poverty alleviation and social justice are in the process of being institutionalized by ensuring peace, security and socio-economic development. Обеспечение мира, безопасности и социально-экономического развития позволяет придать организационное оформление усилиям по сокращению масштабов бедности и обеспечению социальной справедливости.
It is to note that ensuring environmental sustainability is linked to improvements in people's livelihoods and economic development. Следует отметить, что обеспечение экологической устойчивости зависит от повышения уровня жизни народа и экономического развития.
The three pillars of sustainable development are: promoting equitable growth and reducing poverty; advancing social equity; and ensuring environmental sustainability. Реализация концепции устойчивого развития ведется по трем направлениям: поощрение экономического роста на справедливой основе и сокращение масштабов нищеты; достижение прогресса в области установления социальной справедливости; и обеспечение экологической устойчивости.
This includes ensuring enactment and implementation of laws and practices that facilitate effective international cooperation. Это включает обеспечение принятия и исполнения законов и норм, способствующих эффективному международному сотрудничеству.
Yet, ensuring access to affordable services has continued to be a challenge. Тем не менее обеспечение доступа к недорогим услугам остается сложной задачей.
The key to protecting women's rights lies with ensuring their political and economic rights. Ключевым элементом защиты прав женщин является обеспечение им политических и экономических прав.
Another important element in ensuring that resources are used appropriately and to best effect is the provision of evaluation capacities. Еще одним важным элементом обеспечения надлежащего и наиболее эффективного использования ресурсов является обеспечение возможностей для проведения оценок.
The Project Manager is responsible for ensuring that assigned projects are delivered within schedule, budget, scope and quality. Руководитель проекта отвечает за обеспечение того, чтобы порученные ему проекты осуществлялись по графику, в рамках бюджета, в соответствии с проектным заданием и стандартами качества.
Preparedness efforts also aim at ensuring that those having to respond know how to use the necessary resources. Усилия, направленные на обеспечение готовности, также преследуют цель обеспечения того, чтобы все те, кто должны отреагировать, знали, как использовать соответствующие ресурсы.
He thanked Costa Rica for hosting that important event and for ensuring that the declaration became an official United Nations document. Оратор благодарит Коста-Рику за организацию этого важного события и за обеспечение того, что эта декларация стала официальным документом Организации Объединенных Наций.
The family of nations was responsible for ensuring that children across the globe were given the opportunities to fulfil their potential. Семья наций несет ответственность за обеспечение того, чтобы детям во всем мире были предоставлены возможности реализовать их потенциал.
Another pressing challenge is ensuring equitable access to employment opportunities from regional and social perspectives. Другой неотложной проблемой является обеспечение жителям разных регионов и социальных групп равноправного доступа к возможностям для трудоустройства.
Various policy, legal and institutional measures have been adopted to materialize these provisions and ensuring the right to social security. Для выполнения этих требований и реализации права на социальное обеспечение принимаются различные политические, юридические и организационные меры.
A key challenge in investigating transnational organized crimes is ensuring that investigative approaches are similarly transnational. Одна из основных задач в расследовании преступлений транснациональных организованных групп является обеспечение того, чтобы следственные методы также были транснациональными.
The Plan includes ensuring good governance, quality education and health care for all on Tokelau. План предусматривает обеспечение рационального управления, образования и здравоохранения для всех проживающих на Токелау.
The Committee's task was to establish a national plan to counter racism and discrimination and to develop policies aimed at ensuring respect for equality. Перед комитетом поставлена задача подготовить план противодействия расизму и дискриминации и разработать политику, направленную на обеспечение уважения равноправия.
The Office was also responsible for ensuring respect for the dignity of citizens and could in no circumstance unlawfully restrict a citizen's rights. В обязанность Прокуратуры входит также обеспечение уважения достоинства граждан и абсолютное недопущение незаконного ущемления их прав.
The Government and local authorities were responsible for ensuring equal access to public services. Правительство и местные власти несут ответственность за обеспечение равного доступа к государственным услугам.
The programme was also aimed at ensuring respect for the rights of the most vulnerable groups in society, particularly women refugees. Эта программа также направлена на обеспечение соблюдения прав наиболее уязвимых групп, в частности женщин-беженцев.
Investments should be made into training health and care workers and into ensuring high standards of care services. Необходимы инвестиции в обучение медико-санитарных работников и в обеспечение высоких стандартов услуг по уходу.
This law also establishes a comprehensive set of measures with the aim of ensuring victims' rights and assistance. Закон также устанавливает комплекс мер, нацеленных на обеспечение прав потерпевших и оказание им помощи.
The Committee also notes the limited impact of the awareness-raising programmes for the judiciary on ensuring compliance with article 5 of the Convention. Комитет также отмечает ограниченное воздействие программ повышения осведомленности для судейского корпуса на обеспечение соблюдения статьи 5 Конвенции.
One of key criteria is providing information and ensuring work on the improvement of the position and equality of all members of the society. Одним из ключевых критериев является предоставление информации и обеспечение работы по улучшению положения женщин и обеспечению равенства всех членов общества.
Issues: Addressing climate change and ensuring sustainable environment and natural resource management Вопросы: меры в связи с изменением климата и обеспечение рационального использования окружающей среды и природных ресурсов