Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The Constitution mandates Government to direct its policy towards ensuring that there are adequate medical and health facilities for Nigerians. Конституция предписывает правительству направлять свою политику на обеспечение нигерийцев надлежащим медицинским обслуживанием.
The Government is committed to meeting the needs of all members of RMG and ensuring that their rights are exercised in full. Правительство проводит твердый курс на удовлетворение потребностей всех членов ГРМ и обеспечение полного осуществления их прав.
Standards include improving client communication; ensuring sufficient time is available before taking on cases; and recognising cross-cultural issues. Стандарты включают в себя улучшение контактов с клиентами, обеспечение достаточного времени для ознакомления с делом для юристов и признание наличия межкультурных вопросов.
Recommendation 21: Establishing Child Desk Officers and ensuring access to free and compulsory education Рекомендация 21: Учреждение должностей сотрудников приемной по делам детей и обеспечение доступа к бесплатному и обязательному образованию
Stabilizing and ensuring the affordability of global food prices would make important contributions to reducing the food insecurity of these States. Стабилизация и обеспечение доступности мировых цен на продовольствие вносят важный вклад в сокращение уровня отсутствия продовольственной безопасности этих государств.
Moreover, ensuring that women and men have equal opportunities is essential for sustainability of rural development. Кроме того, обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин играет важную роль с точки зрения обеспечения устойчивого характера развития сельских районов.
Please also inform the Committee on measures aimed at facilitating women's access to justice and ensuring compliance with their fair trial guarantees. Просьба также сообщить Комитету о мерах, направленных на содействие доступу женщин к правосудию и обеспечение соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства.
A strategy for the promotion of employability and poverty reduction is ensuring women's access to credit. Одной из стратегий содействия возможностям трудоустройства и сокращения бедности является обеспечение доступа женщин к кредитам.
Its recommendations included widening community based health services, ensuring accountability in such services and rural health complexes. Рекомендации авторов СП10 включают расширение общинных услуг в области здравоохранения, обеспечение подотчетности в системе оказания таких услуг и строительство медицинских центров в сельской местности.
AI explained that the current judicial reform appeared to have stronger focus on increasing material resources rather than on ensuring judicial independence. МА пояснила, что текущая судебная реформа, как представляется, больше ориентирована на укрепление материальной базы судебных органов, чем на обеспечение их независимости.
This means ensuring equal access to and participation in appropriate education for all, without discrimination on any grounds. Это предполагает обеспечение всем без дискриминации по тому или иному признаку равного доступа к образованию надлежащего качества и обучению в надлежащих учебных заведениях.
It was determined to support processes aimed at ensuring the socio-economic inclusion of the Roma community. Оно твердо намерено поддержать процессы, направленные на обеспечение социально-экономической интеграции общины рома.
Focal points should be responsible for ensuring regular information-sharing. Координаторы должны отвечать за обеспечение регулярного обмена информацией.
The Government is responsible for ensuring the protection of the civilian population. Правительство несет ответственность за обеспечение защиты гражданского населения.
The pivotal factor is ensuring that the system as a whole is neutral. Ключевым фактором здесь является обеспечение нейтральности системы в целом.
This involves designating a lead institution, establishing a clear coordination mechanism and ensuring adequate financing. Это предполагает назначение ведущего учреждения, создание четкого координационного механизма и обеспечение надлежащего финансирования.
It also means modernizing economies, reforming the Government, and ensuring social well-being. Это также означает модернизацию экономик, реформирование правительств и обеспечение социального благополучия.
It invited Kenya to hold consultations with relevant communities and civil society in order to develop programmes aimed at ensuring adequate housing for all. Она предложила Кении провести консультации с соответствующими общинами и гражданским обществом для разработки программ, направленных на обеспечение достаточного жилья для всех.
It also welcomed efforts aimed at, inter alia, combating poverty and ensuring decent living conditions for the population. Он также приветствовал усилия, направленные, среди прочего, на борьбу с нищетой и обеспечение достойных условий жизни населения.
One of its major components is ensuring that the most vulnerable citizens receive priority for housing. Одной из ее основных составляющих является обеспечение преимущества при предоставлении жилья гражданам, находящимся в уязвимом положении.
Confidence-building measures through disarmaments are required for ensuring peace and stability. Обеспечение мира и стабильности невозможно без принятия мер укрепления доверия на основе разоружения.
However, the priority of ensuring compliance with the State's human rights obligations remained undiminished. Однако обеспечение соблюдения обязательств государства в области прав человека сохраняет свой приоритетный характер.
The goal is aimed at providing overall direction and control of UNRWA and ensuring efficient operations and effective financial and risk management. Целью является определение общего направления деятельности БАПОР и контроль за ней, а также обеспечение эффективных операций и эффективного управления финансовой деятельностью и рисками.
States must take full responsibility in ensuring that adequate consultation is undertaken to obtain consent. Государства должны брать на себя всю ответственность за обеспечение проведения надлежащих консультаций с целью получения согласия.
ensuring flexibility and fairness for employers and employees обеспечение гибкости и справедливости для работодателей и наемных работников;