Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
It must be borne in mind, however, that ensuring that we have all means calls for the availability of considerable financial resources that cannot be met from the national budget. Тем не менее следует понимать, что обеспечение всех средств, как предлагается в данной рекомендации, требует задействования значительных для национального бюджета финансовых ресурсов, чего страна не в состоянии сделать.
Governance of child health means ensuring that the appropriate systems and coordination mechanisms are in place to facilitate the full realization of all child health-related rights and to provide avenues for remedy and redress where obligations are not fulfilled. Применительно к детскому здоровью руководство означает обеспечение наличия соответствующих систем и координационных механизмов в целях содействия полному осуществлению всех прав, касающихся здоровья ребенка, и создания возможностей для правовой защиты и получения возмещения в тех случаях, когда соответствующие обязательства не выполняются.
This includes ensuring collaboration, coordination and dialogue between government ministries, local governments, service providers and communities, and supporting systematic monitoring and follow-up action to ensure that children's health-related rights are realized. Это включает обеспечение сотрудничества, координации и диалога между государственными министерствами, местными органами управления, поставщиками услуг и общинами и поддержку систематического мониторинга и принятие последующих мер с целью обеспечения осуществления прав детей на здоровье.
In the context of information and communications technology companies, this also includes ensuring that users have meaningful transparency about how their data are being gathered, stored, used and potentially shared with others, so that they are able to raise concerns and make informed decisions. В контексте компаний, работающих в области информационных и коммуникационных технологий, сюда также входит обеспечение пользователей необходимыми сведениями о порядке сбора, хранения, использования и потенциального распространения информации о них, чтобы они могли выражать обеспокоенность и принимать взвешенные решения.
With regard to measures for asylum seekers and persons entitled to international protection, Italy has adopted a strategy consisting of a number of initiatives aimed at, inter alia, ensuring their integration locally and strengthening the existing system. Если говорить о мерах в отношении просителей убежища и лиц, имеющих право на международную защиту, то Италия приняла стратегию, состоящую из ряда инициатив, направленных, среди прочего, на обеспечение их интеграции на местном уровне и усиление существующей системы.
In assessing the progress made by the Government in establishing an independent human rights institution, the Special Rapporteur focused on the independence of those State institutions that are responsible for monitoring human rights and ensuring that remedy is provided where violations are found to have occurred. Занимаясь оценкой прогресса, достигнутого правительством в деле создания независимого правозащитного учреждения, Специальный докладчик уделял особое внимание независимости государственных институтов, отвечающих за мониторинг в области прав человека и за обеспечение средств правовой защиты при выявлении совершенных нарушений.
He also stresses the need to ensure that resettlement sites be fully prepared for human habitation before persons are relocated there, including by ensuring the availability of clean water, sanitation facilities, health and education services, and opportunities for earning a livelihood. Он также подчеркивает необходимость принятия мер к тому, чтобы места для переселения были полностью подготовлены к проживанию людей еще до их прибытия, включая их обеспечение чистой водой, санитарной инфраструктурой, услугами здравоохранения и образования, а также возможностями жизнеобеспечения.
The mission's freedom of movement is integral to the effective implementation of its mandate, and the Lebanese authorities are primarily responsible for ensuring that UNIFIL can operate unhindered to this end. Свобода передвижения является для миссии непременным условием эффективного выполнения ее мандата, а ливанские власти несут главную ответственность за обеспечение того, чтобы ВСООНЛ могли беспрепятственно заниматься своей работой.
Community health committees, whose membership combines local citizens and community health workers, are an example of a mechanism through which community participation can help improve neonatal health outcomes by sharing responsibility for ensuring that services maintain a certain standard of performance. Общинные комитеты по вопросам здравоохранения, в состав которых входят местные жители и общинные медицинские работники, являются примером механизма, благодаря которому участие общественности может способствовать улучшению показателей здоровья новорожденных за счет введения совместной ответственности за обеспечение соответствия услуг определенному стандарту эффективности деятельности.
A proposal was made to use the wording of article 9, paragraph 2, of the Declaration on the Right to Development, which similarly aims at ensuring that the text be understood in line with the purposes and principles of the United Nations. Было внесено предложение использовать формулировку пункта 2 статьи 9 Декларации о праве на развитие, которая аналогичным образом направлена на обеспечение того, чтобы текст понимался в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
The representative noted that the damage caused during the recent floods had amounted to billions of euros and the Government of the Federation had undertaken great efforts to help the affected citizens to return to normal life, with a particular emphasis on ensuring the equitable distribution of assistance. ЗЗ. Представитель отметил, что ущерб, причинённый в результате недавних наводнений, составил миллиарды евро, и правительство Федерации приложило огромные усилия к тому, чтобы помочь пострадавшим гражданам вернуться к нормальной жизни, сделав особый упор на обеспечение справедливого распределения помощи.
The Committee highlights that, if tasks in a public participation procedure are to be carried out by actors other than public authorities (e.g., consultants or the developer), responsibility for ensuring compliance with the Convention remains with the competent public authority. Комитет обращает внимание на то, что если задачи по осуществлению процедуры участия общественности должны выполняться не государственными органами, а другими субъектами (например, консультантами или заказчиками), то ответственность за обеспечение соблюдения Конвенции все равно лежит на компетентном государственном органе.
This includes ensuring that production of firearms, including handcrafted firearms, their parts and components and ammunition is in accordance with the proper licensing, authorization and marking requirements, including through the use of appropriate criminalization provisions. Это включает обеспечение в том числе путем установления уголовной ответственности того, чтобы изготовление огнестрельного оружия, включая оружие кустарного производства, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему осуществлялось в соответствии с требованиями о получении надлежащих лицензий и разрешений и нанесении маркировки.
Securing their rights and tenure to land, water, forests, housing and other assets is critical to this effort, as is ensuring their access to clean and green alternative livelihoods. Важное значение для этих усилий имеет обеспечение их прав на владение землей, водными ресурсами, лесами, жильем и другими активами, а также обеспечение их доступа к чистым и «зеленым» альтернативным средствам к существованию.
Although the Constitution of the Republic of Cameroon in its Preamble affirms positive actions towards safeguarding and ensuring gender equality for development, efforts to ensure its realization is still stagnating. Несмотря на то что преамбулой Конституции Республики Камерун предусмотрена необходимость принятия мер, направленных на достижение и обеспечение гендерного равенства в целях развития, работа по обеспечению их реализации все еще ведется недостаточно активно.
The responsibility for ensuring the dignity and rights of the individual, which are cornerstones of sustainable development, lies with Governments, in addition to institutions that operate at the local, national, regional and international levels. Ответственность за обеспечение достоинства и прав личности, являющихся основами устойчивого развития, лежит на правительствах, а также институтах, действующих на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
Among them were: reconstituting the Editorial Advisory Board of the journal; ensuring that the articles are reviewed by a sufficient number of reputed external reviewers; and giving priority to policy-oriented articles. Эти рекомендации включали: воссоздание консультативной редакционной коллегии журнала; обеспечение рецензирования статей достаточным числом авторитетных внешних рецензентов; и уделение первоочередного внимания статьям, касающимся политики и стратегий.
The national family policy is based on improving intra-family relationships and the upbringing of future generations as well as ensuring that family well-being is shared by all members. Основу национальной политики по делам семьи составляет улучшение отношений внутри семьи и условий воспитания подрастающего поколения и обеспечение семейного благосостояния для всех.
The implementation of these priorities implies preserving the unity and national cohesion, ensuring the basic assumptions of development, improving quality of life, as well as the inclusion of youth into employment and insertion of Angola in the international context. Реализация этих приоритетов подразумевает сохранение единства и национальной сплоченности, обеспечение основных предпосылок для развития, повышение качества жизни, а также вовлечение молодежи в трудовую деятельность и упрочение международных связей Анголы.
Critical strategic priorities were identified including: strengthening the leadership, governance, and management of the health sector; enhancing the quality and accessibility of personal health services; and ensuring clean, safe, and healthy communities. Определены важнейшие стратегические приоритеты, включая укрепление и совершенствование руководства и улучшение управления сектором здравоохранения, повышение качества и доступности индивидуальных медико-санитарных услуг, а также обеспечение чистой, безопасной и здоровой среды в жилых районах.
2009: The new national water strategy gives priority to ensuring universal access to drinking water in Morocco, protecting the quality and quantity of groundwater, and developing water resources in general. 2009 год: новая национальная стратегия по водоснабжению, выдвигающая на первый план обеспечение всеобщего доступа к питьевой воде в Марокко и гарантию качества и количества грунтовых вод, а также разработку водных ресурсов в целом.
The objective of the funding provided for non-governmental organizations is to select the best projects in accordance with the set criteria, aimed at promoting tolerance and instil respect for the human being, reducing discriminatory practices and ensuring equal treatment. Целью финансирования, предоставляемого неправительственным организациям, является отбор при помощи установленных критериев самых лучших проектов, направленных на воспитание толерантности и уважения человеческой личности, уменьшение числа случаев дискриминации и обеспечение равноправия.
It was therefore fit and proper that the country's priority should be ensuring peace and security, accelerating the development agenda and preserving the life and dignity of its people. Вот почему вполне уместно и правильно, что главным приоритетом страны должно стать обеспечение мира и безопасности, ускорение развития и защита жизни и достоинства ее народа.
Specific marketing tools are used to increase consumption by ensuring the presence of global food brands in as many places as possible at affordable prices, while expanding the variety of their products to suit local tastes and purchasing capacities. Для обеспечения роста потребления пищевых продуктов глобальных брендов используются конкретные маркетинговые инструменты, в том числе обеспечение их присутствия в максимально возможном числе торговых точек по доступным ценам, а также расширение ассортимента этих продуктов с учетом вкусовых предпочтений и покупательной способности местного населения.
Enhancing gender sensitivity social and public services, and ensuring women's access thereto. обеспечение более эффективного учета особых потребностей женщин при оказании социальных и государственных услуг и содействие доступу женщин к этим услугам.