Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
These include, inter alia, teacher shortage; enormous pressure on limited facilities at secondary level; ensuring quality education while enhancing enrolment; and adopting an inclusive approach to education for children with physical disabilities and learning difficulties. К их числу относятся, в частности, нехватка преподавателей, огромное давление на ограниченные возможности на среднем уровне, обеспечение качества образования при повышении коэффициента приема, а также принятие инклюзивного подхода к образованию детей, имеющих физическую инвалидность и испытывающих трудности с обучением.
In the past few years, projects have been carried out with a view to ensuring individually adapted follow-up of young offenders, including projects based on the principles of restorative justice. За последние несколько лет осуществлялись проекты, направленные на обеспечение индивидуально адаптированного наблюдения за молодыми правонарушителями, включая проекты, основанные на принципах реституционного правосудия.
We commend the other diplomatic initiatives under way, particularly those undertaken by the Governments of Egypt and France and others, aimed at ending the violence and ensuring a sustainable ceasefire. Мы приветствуем и другие ныне предпринимаемые дипломатические инициативы, особенно правительств Египта, Франции и других, нацеленные на прекращение насилия и обеспечение устойчивого режима прекращения огня.
This training aims at ensuring that they understand the rights and responsibilities of prisoners and are able to take proper action and to deal with them within the strict limits imposed by law and in full respect for justice, urbanity and human dignity. Эта подготовка направлена на обеспечение того, чтобы они понимали права и обязанности заключенных и могли принимать надлежащие меры и обращаться с заключенными в строгих рамках закона и в условиях соблюдения в полном объеме принципов справедливости, вежливости и уважения человеческого достоинства.
In areas financed by grants from the State, the relevant Danish Minister is responsible for ensuring that the Government of Greenland observes the legal framework established in the concrete Enabling Act. Что касается функций, передаваемых с субсидией от государства, то соответствующий министр датского правительства отвечает за обеспечение того, чтобы правительство Гренландии соблюдало правовые рамки, предусмотренные в конкретном постановлении о передаче полномочий.
It works to define, develop and implement actions, strategies and processes for ensuring recognition, respect, advancement and fulfilment of the rights of indigenous women and to exert political influence on public policy and draft legislation. ДЕМИ занимается подготовкой, разработкой и осуществлением мероприятий, стратегий и процессов, направленных на признание, уважение, обеспечение и соблюдение прав женщин из числа коренного населения, а также обеспечивает учет их интересов в государственной политике и законопроектах.
The Ethiopian federal constitution is firmly anchored on principles including that of according genuine recognition to and safeguarding the individual identities and rights the country's nationalities and ensuring their full participation and representation. Федеральная конституция Эфиопии прочно опирается на такие принципы, как обеспечение подлинного признания и защиты индивидуальной самобытности и прав представителей всех национальностей страны, а также их полного участия и представительства.
Indicating full compliance with the provision under review, Fiji reported that within the Ministry of Finance there was an internal audit responsible for reviewing procurement procedures and for ensuring that all government guidelines were complied with. Указывая о полном соблюдении рассматриваемого положения, Фиджи сообщили о наличии в министерстве финансов внутреннего аудита, отвечающего за контроль за процедурами закупки и за обеспечение соблюдения всех правительственных инструкций.
The Office of Ethnic Affairs (OEA), established in May 2001, is responsible for ensuring that the interests and views of ethnic groups are taken into account in Government policy. Управление по этническим вопросам (УЭВ), созданное в мае 2001 года, отвечает за обеспечение того, чтобы интересы и мнения этнических групп учитывались в политике правительства.
The Commission for Citizenship and Gender Equality is responsible for ensuring the implementation of government policies in the area of citizenship and for the promotion and protection of gender equality. Комиссия по гражданству и гендерному равенству является ответственной за осуществление правительственной политики в области гражданства и поощрение и обеспечение гендерного равенства.
In that connection, the following legal steps aimed at ensuring gender equality were taken during the past two years: В этой связи в течение последних двух лет были приняты следующие нормативные правовые акты, направленные на обеспечение гендерного равенства:
The Committee is encouraged by the State party's willingness to resume talks with the Government of Nepal and recommends that it resolve all outstanding issues, including ensuring full access to free education and health services to all children under 15 years of age. Комитет с удовлетворением отмечает желание государства-участника возобновить переговоры с правительством Непала и рекомендует урегулировать все нерешенные вопросы, включая обеспечение полного доступа к бесплатному образованию и медицинскому обслуживанию всем детям в возрасте до 15 лет.
It underlines, however, that the State party bears the primary responsibility of ensuring the full implementation of the Convention within the Danish Realm and dividing responsibilities with self governing and autonomous territories in that regard. Вместе с тем Комитет указывает на то, что государство-участник несет главную ответственность за обеспечение полного осуществления Конвенции на территории датского государства и за распределение ответственности среди самоуправляющихся и автономных территорий в этой области.
ensuring gender responsive data collection and analysis and gender sensitive monitoring and evaluation. обеспечение сбора и анализа соответствующих гендерных данных и проведение мониторинга и оценки, учитывающих гендерный фактор.
Cuba recommended that Liechtenstein continue efforts to elaborate and implement policies aimed at eliminating all forms of discrimination and ensuring equality and full enjoyment of all human rights for all citizens. Куба рекомендовала Лихтенштейну продолжать усилия по разработке и осуществлению стратегий, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации и обеспечение равенства и полноценной реализации всех прав человека для всех граждан.
Egypt noted that Bangladesh had succeeded in its review process to share its experiences and good practices in the elimination of poverty, ensuring food security, attaining the right to education and political participation. Египет отметил, что Бангладеш успешно прошла процесс обзора, поделилась своим опытом и надлежащей практикой в решении таких вопросов, как ликвидация нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, реализация прав на образование и участие в политической жизни.
Following the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture, the penitentiary reform is aimed at improving the conditions in penitentiaries and at ensuring more efficient enforcement of sanctions in pursuance with international standards. В соответствии с рекомендацией Европейского комитета по предупреждению пыток пенитенциарная реформа направлена на улучшение условий содержания в пенитенциарных центрах и обеспечение более эффективного исполнения наказаний согласно международным нормам.
In fact, for industrialized nations, ensuring access to sanitation was a turning point in their development, having a profound effect on reducing child mortality and improving overall public health. Действительно, в промышленно развитых странах обеспечение доступа к санитарным услугам стало поворотным этапом в их развитии, оказав кардинальное воздействие на сокращение детской смертности и улучшение общего состояния здоровья населения.
It recommended that detention conditions be improved by a variety of measures, including reducing overcrowding, separation of men and women in facilities, and ensuring that people have access to legal counsel. Они рекомендовали принять различные меры с целью улучшения условий содержания под стражей, включая снижение степени переполненности центров, раздельное содержание мужчин и женщин и обеспечение доступа задержанных лиц к адвокату.
Ms. Guo Xiao-mei (People's Republic of China) said that ensuring criminal accountability of United Nations officials and experts on mission required establishing the necessary judicial assistance mechanisms as well as intensifying international cooperation. Г-жа Го Сяомэй (Китайская Народная Республика) говорит, что обеспечение уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций требует налаживания необходимых механизмов судебной помощи, а также активизации международного сотрудничества.
The Russian Federation ratified the CTBT as early as 2000. We are pursuing a principled policy that aims at ensuring the earliest possible entry into force of the Treaty. Российская Федерация, ратифицировавшая ДВЗЯИ еще в 2000 году, проводит принципиальную линию на обеспечение скорейшего вступления в силу этого Договора.
Training must, inter alia, include the subject of "behaviour following an accident (first aid, ensuring traffic safety, basic knowledge about the use of protection equipment etc.)". Она должна, в частности, включать изучение такого предмета, как "поведение после аварии (первая помощь, обеспечение безопасности дорожного движения, элементарное умение пользоваться защитным снаряжением и т.д.)".
Moreover, the Inter-Religious Council of Bosnia and Herzegovina was created, which played a fundamental role in various activities aimed at encouraging tolerance and ensuring the co-existence of the various denominations in the country. Кроме того, был создан Межрелигиозный совет Боснии и Герцеговины, который играет основополагающую роль при осуществлении различной деятельности, направленной на поощрение терпимости и обеспечение сосуществования различных конфессий на территории страны.
AHD do have military utilities, such as impeding free movement of enemies, ensuring the operational capability of armed forces and preventing mines from being removed or used by terrorists and other non-state actors. ЭН имеют полезные военные свойства, такие как создание помех свободному перемещению неприятеля, обеспечение оперативных возможностей вооруженных сил и предотвращение извлечения мин или их использования террористами и другими негосударственными субъектами.
The Economic and Social Council aims at improving dialogue, collaboration and coordination among the sectors and at ensuring their participation in the formulation of the State's socio - economic policy. Совет по экономическим и социальным вопросам ставит своей целью улучшение диалога, сотрудничества и координации между различными секторами общества и обеспечение их участия в разработке государственной социально-экономической политики.