Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
National governments assume the main responsibility for ensuring sustainable and inclusive development, including implementing strategies to adapt to climate change and thus reduce disaster risk. Правительства стран несут основную ответственность за обеспечение устойчивого инклюзивного развития, в том числе за осуществление стратегий по адаптации к изменению климата и уменьшению в результате этого опасности бедствий.
The BRICS also repeated their intention to support broader efforts aimed at ensuring sustainable and balanced growth and job creation around the world. Страны БРИКС также вновь заявили о своем намерении содействовать осуществлению более энергичных усилий, направленных на обеспечение устойчивого и сбалансированного роста и создание рабочих мест во всем мире.
The Joint Meeting warmly thanked him for his contribution to ensuring the coherence of the regulations and standards. Совместное совещание искренне поблагодарило его за тот вклад, который он внес в обеспечение согласованности правил и стандартов.
This also means ensuring equal access to full and decent employment and binding human rights-based regulatory mechanisms to keep private sector and businesses accountable. Это также означает обеспечение равного доступа к полной занятости и достойной работе и создание имеющих обязательную силу механизмов регулирования, учитывающих права человека и обеспечивающих подотчетность частного сектора и компаний.
Patriarchal mindsets dominate among duty bearers tasked with ensuring access to justice, safety and security and health services. Среди ответственных лиц, которым поручено обеспечение доступа к правосудию, правопорядку и безопасности медицинского обслуживания, преобладает патриархальный менталитет.
These aspects are reflected in the United Nations Global Compact, the most important international initiative to date aimed at ensuring corporate social responsibility. Эти аспекты нашли свое отражение в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций, на сегодняшний день наиболее важной международной инициативе, которая направлена на обеспечение корпоративной социальной ответственности.
It focuses on ensuring equal opportunities for high-quality education from compulsory school to universities. Он предусматривает обеспечение равных возможностей получения высококачественного образования начиная с обязательного образования до университетского.
There are several ongoing programmes aimed at ensuring that personnel are able to upgrade their skills as needed. В настоящее время осуществляется ряд программ, направленных на обеспечение того, чтобы по мере необходимости персонал мог повышать свою квалификацию.
The ongoing review aimed at ensuring that ECE continued to respond to the priorities of the member States. Обзор направлен на обеспечение того, чтобы работа ЕЭК и впредь отвечала приоритетам государств-членов.
Meeting the health needs and ensuring the rights of women and girls remain a challenge in HIV and AIDS responses. Удовлетворение потребностей в области здравоохранения и обеспечение соблюдения прав женщин и девочек по-прежнему являются сложной задачей в деле борьбы с ВИЧ и СПИДом.
New legislation aims at ensuring the continuation of this successful programme. Новое законодательство направлено на обеспечение продолжения этой успешной программы.
Solely through their size alone, getting insight from Big data and ensuring quality can be difficult. Уже сам размер больших данных затрудняет их изучение и обеспечение качества.
A second important issue to be addressed is ensuring the effective collaboration between the scientific and technical bodies. Вторым важным вопросом, требующим рассмотрения, является обеспечение эффективного сотрудничества между научными и техническими органами.
Coordination is necessary in issuing legislation affecting corporate reporting, ensuring its implementation, carrying out investigations, imposing punitive action and sharing information, for example. Координация необходима в таких аспектах, как, например, утверждение законодательных норм, затрагивающих корпоративную отчетность, обеспечение их выполнения, проведение расследований, применение санкций и обмен информацией.
The Lebanese financial intelligence unit, the Special Investigation Commission, was the regulatory and supervisory authority for ensuring compliance with the framework. Регулирующим и контрольным органом, на который возложена ответственность за обеспечение выполнения этой рамочной стратегии, является Специальная следственная комиссия (ливанский орган по сбору оперативной финансовой информации).
The system aims at ensuring equal access and quality health care on the basis of free choice of hospital. Данная система направлена на обеспечение равного доступа и качественных медицинских услуг на основе свободного выбора стационара.
Pursuant to the Code, ensuring the child's best interests is fundamental in the process of determining how to protect the child. Согласно данному Кодексу обеспечение наилучших интересов ребенка является фундаментальным в процессе определения способа защиты ребенка.
Those referrals underlined the Organization's commitment to accountability of its personnel and highlighted each State's responsibility for ensuring accountability. Такие действия по направлению на рассмотрение подчеркивают приверженность Организации Объединенных Наций обеспечению подотчетности своего персонала и акцентируют ответственность каждого государства за обеспечение подотчетности.
The United Nations should be the primary body responsible for ensuring world peace on the basis of dialogue and political negotiations. Организация Объединенных Наций должна быть главным органом, ответственным за обеспечение мира во всем мире на основе диалога и политических переговоров.
The GNH program is aimed at ensuring justice and equity in the management of schools. Программа по ВНС направлена на обеспечение справедливости и равноправия в управлении школами.
Conflict resolution and ensuring the right to return were still the most effective long-term solutions to displacement. Урегулирование конфликтов и обеспечение права на возвращение по-прежнему являются наиболее эффективными решениями проблемы перемещения.
The HKSAR Government will continue our efforts in ensuring that elections are conducted openly, fairly and honestly at all times. Правительство ОАР Гонконг продолжит прилагать усилия, направленные на обеспечение неизменной открытости, справедливости и честности выборов.
The ministry that is drafting the legislation is responsible for ensuring compliance with specific international conventions. Министерство, занимающееся разработкой законодательства, отвечает за обеспечение его соответствия нормам конкретных международных конвенций.
We must therefore take into account that ensuring this right is a long-term process. Поэтому нужно исходить из того, что обеспечение этого права предполагает длительный процесс.
This understanding of accountability requires attention to all phases of the policy cycle, and to ensuring transparency and effective participation. Соответствующее понимание подотчетности предполагает уделение внимания всем этапам цикла политики, а также обеспечение транспарентности и эффективного участия.