Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
To achieve the appropriate balance, States need to take a broad approach to managing the business and human rights agenda, aimed at ensuring both vertical and horizontal domestic policy coherence. В целях достижения необходимого равновесия государствам требуется принять широкий подход для совмещения повестки дня в области предпринимательства и прав человека, направленный на обеспечение вертикальной и горизонтальной согласованности национальной политики.
The National Human Settlement Policy of 2000 has an objective of ensuring that land is available for shelter and human settlement development to the community. Национальная политика 2000 года по населенным пунктам направлена на обеспечение предоставления общинам земельных участков для оборудования жилья и застройки населенных пунктов.
That was more important than ever, because empowering young people and ensuring that they possessed appropriate skills to gain access to decent work was an important component of development. Такие инвестиции приобретают все большее значение, поскольку расширение прав и возможностей молодежи и обеспечение того, чтобы она обладала необходимыми навыками для получения доступа к достойной работе, являются важным компонентами развития.
The report outlined initiatives to achieve more efficient and effective management of air operations while ensuring the safety of personnel and responsiveness to operational needs. В докладе кратко описываются инициативы, направленные на обеспечение более эффективного и результативного управления воздушными операциями при одновременном обеспечении безопасности персонала и быстрого реагирования на оперативные потребности.
Recalling the host country's responsibility for ensuring that all Member States could perform their diplomatic functions without hindrance, it called for an expeditious solution to that problem. Напоминая принимающей стране об ответственности за обеспечение того, чтобы все государства-члены могли беспрепятственно исполнять свои дипломатические функции, она призывает принять меры для скорейшего решения указанной проблемы.
73.25 Promote initiatives aimed at ensuring that there are equal conditions of employment for women (Mexico); 73.25 поощрять инициативы, направленные на обеспечение равных условий занятости для женщин (Мексика);
The delegation indicated that promoting gender equality and ensuring that women and men enjoyed equal rights and status in all respects has been a key priority of the Government. Делегация указала, что поощрение гендерного равенства и обеспечение равных во всех отношениях прав и статуса женщин и мужчин является ключевым приоритетом правительственной политики.
Strengthen government policy aimed at ensuring inter-ethnic harmony and culture diversity (Belarus); 88.16 усилить политику правительства, направленную на обеспечение межэтнической гармонии и культурного многообразия (Беларусь);
The Government of Oman reported that ensuring respect for religions, cultures, freedom of belief and religious diversity is a key priority for the Government. Правительство Омана сообщает о том, что для правительства одним из главных приоритетов является обеспечение уважения религий, культур, свободы вероисповедания и религиозного разнообразия.
Spain also notes that ensuring equity in the access of citizens to culture entails the protection of cultural diversity, including promoting interculturalism and dialogue between cultures and social cohesion. Испания также отмечает, что обеспечение равенства в доступе граждан к культуре связано с защитой культурного разнообразия, включая поощрение многокультурности и диалога между культурами, а также социального единения.
Gender theme groups are often responsible for ensuring a gender perspective in development assistance frameworks and other United Nations country development programmes. Как правило, тематические группы по гендерным вопросам отвечают за обеспечение учета гендерной проблематики в рамочных программах по оказанию помощи в целях развития и других страновых программах развития Организации Объединенных Наций.
The Inter-Agency Standing Committee Task Team on the Cluster Approach addresses issues such as working more effectively with national partners, ensuring greater participation of international and national non-governmental organizations and establishing coordination mechanisms for transition. Целевая группа по тематическому подходу Межучрежденческого постоянного комитета занимается такими вопросами, как более эффективная работа с национальными партнерами, обеспечение большего участия международных и национальных неправительственных организаций и создание координационных механизмов для переходного этапа.
We believe that, in armed confrontations, top priority must be given to respect for human rights, first of all by ensuring the safety of civilians. Убеждены, что во время вооруженных противостояний главным приоритетом должно быть соблюдение прав человека, прежде всего обеспечение безопасности гражданского населения.
That means ensuring our pension system's sustainability through deep reforms, and enacting a fiscal responsibility law that will ensure that fiscal policy is responsible to future generations and counter-cyclical. Это означает как обеспечение стабильности нашей пенсионной системы за счет проведения глубоких реформ, так и вступление в силу закона о фискальной ответственности, который обеспечит ответственность налоговой политики перед будущими поколениями и придаст ей антициклический характер.
Further, the G20 has nothing of the order of a "treaty body" tasked with reporting on its proceedings and ensuring opportunity for public scrutiny. Кроме того, Группа двадцати не имеет в своем составе структуры, имеющей статус «договорного органа», на которую были бы возложены подготовка докладов о ее заседаниях и обеспечение гласности ее работы.
The Supply Section is responsible for ensuring the management of fuel, rations and general supplies and their provision to UNIFIL. Секция снабжения отвечает за обеспечение ВСООНЛ топливом, продовольствием и предметами снабжения общего назначения и их распределение.
One group of delegations stated that ensuring a better balance between the opening meeting and the thematic debates could be an incentive for higher-level representation. Одна группа делегаций заявила, что обеспечение лучшей сбалансированности между первым заседанием и тематическими прениями, стимулировало бы повышение уровня представительства.
Long-term trade and economic programmes and plans have been adopted with a view to ensuring the socio-economic development of SCO member States. З. Приняты долгосрочные программы и планы в торгово-экономической области, реализация которых нацелена на обеспечение социально-экономического развития государств - членов ШОС.
This new vision means that ensuring access to safe drinking water and sanitation is not a gesture of charity or simply a good idea for policymakers. Это новое видение означает, что обеспечение доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам - это не просто жест милосердия или еще одна хорошая идея для политиков.
Indeed, ensuring more sustainable access to safe drinking water and sanitation is essential to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). И действительно, обеспечение более устойчивого доступа к воде и санитарному обслуживанию имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Other relatively common objectives are the promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs), restriction of undue concentration of economic power and ensuring fair competition. Другие относительно общие задачи включают в себя поощрение развития малых и средних предприятий (МСП), ограничение неоправданной концентрации экономического влияния и обеспечение добросовестной конкуренции.
Assessing and evaluating the impacts of peacebuilding interventions is key to ensuring that the Fund is indeed making a meaningful contribution to sustainable peace. Оценка и анализ воздействия мероприятий в области миростроительства являются ключевым фактором в обеспечении того, чтобы Фонд вносил действительно значимый вклад в обеспечение устойчивого мира.
In 2010-2011, the Agency programme focused its efforts on ensuring that quality social services were being provided by refugees in their communities. В 2010 - 2011 годах программная деятельность Агентства была в первую очередь направлена на обеспечение оказания качественных социальных услуг беженцам в общинах.
The establishment of the rule of law in the activities of countries in post-conflict situations is essential for ensuring future peaceful co-existence in the conflict-affected societies. Обеспечение верховенства права в действиях стран в постконфликтных ситуациях имеет существенно важное значение для обеспечения будущего мирного сосуществования в обществах, пострадавших в результате конфликта.
Recusal and removal refer to ensuring that a staff member who finds himself or herself in a possible conflict of interest situation is removed from that situation. Самоотвод и отстранение означают обеспечение того, чтобы сотрудник, оказавшийся в ситуации возможного конфликта интересов, был отстранен от этой ситуации.