Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The importance of ensuring adequate national remedies for persons subjected to racial discrimination is paramount. Обеспечение надлежащих национальных средств защиты для лиц, подвергающихся расовой дискриминации, является делом первостепенной важности.
The Governments also have the main responsibility for ensuring the availability of and universal access to basic social and health services. Правительства также несут основную ответственность за обеспечение наличия и общедоступности основных социальных услуг и медицинского обслуживания.
At the very minimum, reconciliation involves ensuring the peaceful coexistence of parties to the conflict. Как абсолютный минимум примирение предполагает обеспечение мирного сосуществования сторон конфликта.
The guidance indicates that the contributing Member States are responsible for ensuring that officers meet all the mission requirements. В руководстве указывается, что предоставляющие гражданских полицейских государства-члены несут ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники гражданской полиции отвечали всем требованиям, предъявляемым миссией.
They have made invaluable contributions to ensuring that genocide, war crimes and crimes against humanity do not go unpunished. Они внесли ценнейший вклад в обеспечение того, чтобы геноцид, военные преступления и преступления против человечности не остались безнаказанными.
The first element is ensuring a high quality standard for the database and to improve its content. Первый элемент - это обеспечение соответствия базы данных высоким качественным стандартам и совершенствование ее содержания.
The GEPW is responsible for ensuring that the direction of ECE work concurs with the wishes of the individual member States. ГЭПР отвечает за обеспечение соответствия направлений работы ЕЭК пожеланиям государств-членов.
Essential elements for the proper functioning of transit systems had a legal framework, describing functions and procedures, securing guarantees, ensuring the organizational structure and providing communication. Основные элементы, обеспечивающие надлежащее функционирование систем транзитных перевозок, определяются в правовой рамочной основе, регламентирующей такие вопросы, как указание функций и процедур, предоставление гарантий, создание организационной структуры и обеспечение связи.
Good governance, the full participation of civil society and ensuring that political and legal frameworks are people-centred must be the cornerstones of our development efforts. В основе всех наших усилий в области развития должны находиться оптимальное управление, полное участие гражданского общества и обеспечение того, чтобы политические и правовые структуры действовали в интересах населения.
The Government has since taken measures aimed at ensuring that the national law and practice are in conformity with these Conventions. После этого правительство приняло меры, направленные на обеспечение того, чтобы национальное законодательство и практика соответствовали положениям этих конвенций.
Donors and African countries share responsibility for ensuring that development assistance is used effectively. Доноры и африканские страны разделяют ответственность за обеспечение эффективного использования помощи в целях развития.
In particular, it is responsible for ensuring their safe transportation to Luanda from mining project sites or buying centres in the interior. В частности, она отвечает за обеспечение их безопасной перевозки с приисков или из закупочных центров внутри страны в Луанду.
Those issues included the definition of space assets, ensuring the non-interference of the registry and reservations concerning "public service" obligations. В число этих вопросов входят определение космического имущества, обеспечение невмешательства в функционирование реестра и оговорки, касающиеся обязательств в рамках "государственной службы".
Another important aspect of IAEA work is ensuring maximum security for currently operative nuclear energy and nuclear technology installations. Другим важным аспектом деятельности МАГАТЭ является обеспечение максимальной безопасности действующих атомных энергетических установок и ядерных технологий.
The officials of these institutions and bodies are responsible for ensuring that their work is performed in accordance with the law. Должностные лица этих учреждений и органов несут ответственность за обеспечение законности в их деятельности.
Such measures include guarding the premises of missions and ensuring the personal safety of employees, in accordance with recognized international practice. Такие меры включают охрану помещений представительств и обеспечение личной безопасности сотрудников в соответствии с международно признанной практикой.
Transfer of land ownership to integrated refugee population, ensuring co-ownership for men and women. Передача права собственности на землю интегрировавшимся беженцам, обеспечение совместного владения собственностью мужчинами и женщинами.
Energy must be focused on ensuring their practical application and compliance with them. Следует перенаправить прилагаемую энергию на обеспечение их практического применения и соблюдения.
The draft resolution was aimed at ensuring the mutual strengthening of regional and global activities for the promotion and protection of human rights. Данный проект резолюции направлен на обеспечение взаимного укрепления региональной и международной деятельности по поощрению и защите прав человека.
Member States bear primary responsibility for ensuring the security of United Nations staff. Главную ответственность за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций несут государства-члены.
As a technical specialized agency, the IAEA bears the important international responsibility of ensuring nuclear non-proliferation. На МАГАТЭ как на техническое специализированное учреждение возложена важная международная ответственность за обеспечение ядерного нераспространения.
The Rome Statute recognized that the primary responsibility for ensuring compliance with humanitarian and human rights law lay with States. В Римском статуте признается, что основная ответственность за обеспечение соблюдения норм гуманитарного права и прав человека лежит на государствах.
The criminal law provisions of the convention were aimed at ensuring the prosecution and punishment of those who committed offences of nuclear terrorism. Уголовно-правовые положения конвенции направлены на обеспечение судебного преследования и наказания лиц, виновных в совершении преступлений ядерного терроризма.
The Service is charged with ensuring a secure and safe environment in the Secretariat and at other United Nations premises. Служба отвечает за обеспечение безопасности и охрану Секретариата и других помещений Организации Объединенных Наций.
There is also need for ensuring coordination, coherence and complementarity in the design and implementation of instruments for enterprise development. Требуется также обеспечение координации, слаженности и взаимодополняемости при разработке и применении рычагов политики в целях развития предприятий.