Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The outcomes defined for operational objective 4 are aimed at ensuring that affected country Parties undertake a national capacity self-assessment. Конечные результаты, определенные для оперативной цели 4, направлены на обеспечение того, чтобы затрагиваемые страны-Стороны провели самостоятельную оценку национального потенциала.
The QSP Implementation Committee is responsible for ensuring all available funds paid into the Trust Fund account are disbursed at each round of application. Комитет по выполнению ПУЗП отвечает за обеспечение того, чтобы все имеющиеся средства, поступившие на счет Целевого фонда, распределялись в ходе каждого раунда подачи заявок.
It means ensuring that economic forces, including the private sector, contribute to building productive capacities and decent jobs and livelihoods for all. Это означает обеспечение того, чтобы экономические силы, включая частный сектор, способствовали укреплению производственного потенциала и созданию достойных рабочих мест и средств к существованию для всех.
Under international law, States bear the primary responsibility for ensuring that the basic needs of affected populations are met during armed conflict. В соответствии с международным правом государства несут главную ответственность за обеспечение того, чтобы во время вооруженных конфликтов удовлетворялись основные потребности затронутого ими населения.
Moreover, simply integrating QCPR guidance into strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency. Кроме того, просто учет руководящих указаний на основе ЧВОП в рамочных программах стратегического планирования подразделений Организации Объединенных Наций окажет большое влияние на обеспечение слаженности и последовательности деятельности.
The real indicator of progress would be the most vulnerable children, and ensuring their protection on an equal basis. Реальным показателем достижения прогресса будет изменение положения уязвимых детей и обеспечение их защиты на равноправной основе.
Accordingly, ensuring that media professionals and journalists can carry out their professional roles safely and effectively is of the utmost importance. В связи с этим важнейшее значение имеет обеспечение безопасности сотрудников средств массовой информации и журналистов, что даст им возможность эффективно выполнять свои обязанности.
The courses are aimed at ensuring proper protection of the human rights of asylum seekers and other persons in need. Занятия на курсах направлены на обеспечение более надежной защиты прав человека просителей убежища и других лиц, нуждающихся в помощи.
Without sufficient resources, these systems are not sustainable and their contribution to ensuring access to justice is compromised. Не имея достаточных ресурсов, эти системы не обладают устойчивостью и их вклад в обеспечение доступа к правосудию оказывается под вопросом.
South Africa welcomed efforts towards ensuring food security and the right to health, and the implementation of social infrastructure and projects. Южная Африка приветствовала усилия, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и права на охрану здоровья, и на создание социальной инфраструктуры и реализацию проектов.
The Committee also notes the legislative changes aimed at ensuring the inclusive education of children with disabilities in mainstream schools. Комитет также отмечает законодательные изменения, направленные на обеспечение инклюзивного образования для детей-инвалидов в общеобразовательных школах.
This includes ensuring women's full participation in decision making on the use, management and protection of natural resources. Это включает в себя обеспечение всестороннего участия женщин в принятии решений относительно использования, регулирования и охраны природных ресурсов.
The Summit also recognized the importance of civil society in the implementation of goals, including monitoring progress and ensuring accountability. Участники встречи на высшем уровне также признали важную роль гражданского общества в осуществлении целей, включая мониторинг достигнутого прогресса и обеспечение подотчетности.
Please provide information on existing programmes aimed at ensuring that San women have access to health care, employment, education and agricultural land. Просьба представить информацию о существующих программах, направленных на обеспечение женщинам племени сан доступа к медицинскому обслуживанию, занятости, образованию и сельскохозяйственным землям.
France gives priority to two goals: ensuring access to compulsory, free education and effectively integrating vulnerable and disadvantaged population groups into educational structures. Франция определила два приоритетных направления работы в этой области: обеспечение доступа к обязательному и бесплатному образованию и эффективный охват уязвимых и обездоленных групп населения образовательными структурами.
These initiatives will set the pace for long-term reforms aimed at ensuring equitable access to land for all Kenyans. Благодаря этим инициативам будет запущен процесс долгосрочных реформ, направленных на обеспечение равного доступа к земле для всех кенийцев.
The State is responsible for ensuring equal opportunity and protecting motherhood, childhood and youth. Государство несет ответственность за обеспечение равных возможностей и защиту материнства, детства и юности.
Elimination of discrimination and ensuring of equality shall be monitored and controlled by the Public Defender of Georgia. Ликвидация дискриминации и обеспечение равенства отслеживается и контролируется Народным защитником Грузии.
Registering and protecting informal work and ensuring compliance with minimum wage and anti-discrimination legislation should be included in these enforceable policies. В эти исполнимые в принудительном порядке меры следует включать регистрацию и защиту работы в неформальном секторе и обеспечение соблюдения законодательных норм в отношении минимальной заработной платы и недопущения дискриминации.
Equitable access to justice implied ensuring that all children were served and protected by the justice system. Обеспечение равноправного доступа к правосудию подразумевает, что система правосудия действует в интересах защиты всех детей.
Making participation in science-policy processes open, inclusive and geographically balanced was seen as indispensable for ensuring a politically legitimate product. Непременным условием достижения легитимного в политическом отношении результата является обеспечение открытости, всеохватности и географической сбалансированности участия в научно-политических процессах.
This will mean also ensuring that mechanisms for financing development are enabling to the realization of women's rights. Это также будет означать, что механизмы по финансированию развития должны гарантировать обеспечение возможности реализации прав женщин.
It commended the progress in ensuring the rights to education, health and social security. Она особо отметила успехи в области обеспечения прав на образование, здравоохранение и социальное обеспечение.
The organization's mandate includes ensuring that women's voices from the Pacific subregion are heard locally, nationally and internationally. Мандат организации предусматривает обеспечение учета мнения женщин Тихоокеанского субрегиона на местном, национальном и международном уровнях.
ensuring collection resources are available e.g. laptops; обеспечение наличия средств для проведения сбора, например переносных компьютеров;