Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
It commends the Government on its women and work programme aimed at ensuring women's equal participation in all sectors of society. Он признателен правительству за его программу «Женщины и работа», нацеленную на обеспечение равного участия женщин во всех секторах общества.
The transitional measure adopted by resolution 61/262 undermines those endeavours aimed at ensuring complete equality. Временная мера, утвержденная в резолюции 61/262, подрывает эти усилия, направленные на обеспечение полного равенства.
Many re-emphasized the responsibility of States in ensuring the security of humanitarian workers on their soil. Многие из них вновь подчеркнули ответственность государств за обеспечение безопасности гуманитарных работников на их территории.
That said, Kazakhstan is fully aware of its share of responsibility for ensuring a global energy balance and security. При этом Казахстан в полной мере осознает свою ответственность за обеспечение глобального энергетического баланса и безопасности.
Indeed, ensuring the physical safety of refugees remains a major protection challenge, as recent experience has shown. И все же, как показывает недавний опыт, обеспечение физической безопасности беженцев по-прежнему остается одной из основных задач по их защите.
We share the view that it would make a valuable contribution towards ensuring transparency in the consultative process for nuclear non-proliferation and disarmament. Мы разделяем мнение о том, что она могла бы внести полезный вклад в обеспечение транспарентности процесса консультаций по вопросам нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения.
The Sudan was currently developing a poverty alleviation strategy aimed at sustaining high growth and ensuring the fair distribution of its benefits. В настоящее время Судан разрабатывает стратегию по сокращению масштабов нищеты, нацеленную на сохранение высоких темпов роста и обеспечение справедливого распределения связанных с ними преимуществ.
Caring for the environment and ensuring sustainable development were the themes of that global conference. Забота об окружающей среде и обеспечение устойчивого развития были темами этой международной конференции.
The procedure aims at ensuring uniformity in the work of the Commission and respect for minimum professional standards. Эта процедура направлена на обеспечение единообразия в работе Комиссии и соблюдение минимальных профессиональных стандартов.
A human rights approach to disability aims at empowering disabled persons and ensuring their active participation in economic, social, cultural and political life. Правозащитный подход к инвалидности направлен на расширение прав и возможностей инвалидов и на обеспечение их активного участия в экономической, социальной, культурной и политической жизни.
Furthermore, such capacity can assist in instilling a sense of ownership of the process, and hence responsibility in ensuring its sustainability. Кроме того, такой потенциал может способствовать формированию чувства сопричастности с осуществлением конкретного проекта и, следовательно, чувства ответственности за обеспечение его устойчивого характера.
It was stressed that it is Parties themselves who are responsible for ensuring coherence among conventions. Было подчеркнуто, что ответственность за обеспечение согласованности между конвенциями несут сами Стороны.
Primary responsibility for ensuring the physical protection of nuclear materials and facilities rests with the Governments of the countries concerned. Первостепенная ответственность за обеспечение физической защиты ядерных материалов и объектов лежит на правительствах соответствующих стран.
The Organization should continue to work towards ensuring that all States had equal access to information and communications technologies. Организация должна продолжать работу, направленную на обеспечение равного доступа для всех государств к информационным и коммуникационным технологиям.
That will help to set up mechanisms aimed at ensuring secure conditions for the people and for the elections. Это поможет создать механизмы, целью которых является обеспечение безопасных условий для людей и для выборов.
The municipalities had responsibility for providing such persons with aid and ensuring the accessibility of workplaces, housing units and public facilities. Муниципалитеты несут ответственность за предоставление инвалидам помощи и обеспечение доступности рабочих мест, жилья и мест общественного пользования.
Therefore, ensuring such monitoring and evaluation is a priority for the current country programme. Поэтому обеспечение мониторинга и оценки является одним из приоритетных направлений нынешней страновой программы.
It also supported the recommendations aimed at ensuring the long-term viability and effectiveness of the regional centres. Его делегация поддерживает также рекомендации, направленные на обеспечение долгосрочной жизнеспособности и эффективности региональных центров.
Coastal States also have a responsibility with regard to ensuring that routes within their maritime zones are safe for navigation. Прибрежные государства также несут ответственность за обеспечение того, чтобы пути движения в их морских районах были безопасными для судоходства.
The Council bears the primary responsibility for ensuring that they move in that direction. Совет несет главную ответственность за обеспечение того, чтобы они начали движение в этом направлении.
This trend undermines the very essence of the United Nations, which is vested with the responsibility of ensuring global peace and security. Эта тенденция подрывает саму суть Организации Объединенных Наций, на которую возлагается ответственность за обеспечение глобального мира и безопасности.
UNHCR welcomed the close consultation it shared and continues to direct its efforts towards ensuring that refugee protection standards are appropriately reflected. УВКБ с удовлетворением отметило организованные с ним активные консультации и продолжает направлять свои усилия на обеспечение должного отражения стандартов защиты беженцев.
We are indeed grateful to them for ensuring that we completed our work successfully. Мы очень признательны им за обеспечение успешного завершения нашей работы.
Eventually, ensuring peace, security and order should be the responsibility of such an Afghan national army and police force. В конечном итоге, ответственность за обеспечение мира, безопасности и правопорядка должны будут нести такая афганская национальная армия и полицейские силы.
Let us also recognize that ensuring the security of the human person must be at the heart of our concerns. Давайте также признаем, что обеспечение безопасности человека должно стать нашей главной заботой.