Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Putting an end to wasteful consumption and production patterns, ensuring the sustainable use of natural resources, reversing the deterioration of the environment and redressing social inequalities between men and women are shared problems that affect us all. Переход к безотходному потреблению и производству, обеспечение устойчивого использования природных ресурсов, прекращение загрязнения окружающей среды и устранение неравенства между мужчинами и женщинами - это общие проблемы, которые сказываются на всех нас.
The military aspects of peacekeeping, as crucial as they are, need to be augmented by a host of tasks aimed at ensuring that a fragile peace becomes a permanent one. Как бы ни были важны военные аспекты поддержания мира, они должны сопровождаться множеством других задач, нацеленных на обеспечение перерастания хрупкого мира в постоянный мир.
In March this year the Ministry of Justice and the Council of Europe held a bilateral meeting of experts to discuss the plan of action for ensuring the independence of the courts and assessing their performance, and for appointing judges. В марте сего года Министерством юстиции совместно с Советом Европы была проведена двусторонняя встреча экспертов по обсуждению плана действий, направленного на обеспечение независимости судов, оценке их деятельности и назначению судей.
A comprehensive migration policy programme was to be drawn up by the Government in cooperation with relevant sectors of the would set out basic principles aimed at ensuring respect for human rights and fundamental freedoms and the strengthening of good governance. В сотрудничестве с соответствующими административными органами правительству предстоит разработать всеобъемлющую программу по политике в области миграции, в которой будут закреплены основополагающие принципы, направленные на обеспечение уважения прав человека и основных свобод, а также на укрепление благого управления.
Technical assistance will continue to be one of the main priorities of our work, as will ensuring adequate coordination of counter-terrorism efforts by international and regional organizations in combating terrorism. Техническая помощь и в дальнейшем будет одним из главных направлений нашей работы, так же как и обеспечение надлежащей координации усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых международными и региональными организациями в этих целях.
UNICEF and the other UNDG agencies were working closely with the Department of Economic and Social Affairs on preparations for the TCPR, including ensuring that there were high-quality evaluations of country-based results on which to base future decisions. ЮНИСЕФ и другие учреждения ГООНВР тесно сотрудничают с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в вопросах подготовки к проведению трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, включая обеспечение высокого качества оценки результатов деятельности на страновом уровне, которая будет служить основой для принятия будущих решений.
CEB also urged its members to participate actively in the preparatory process of the Tunis phase of the World Summit on the Information Society and contribute to ensuring its success. КСР также настоятельно призвал своих членов активно участвовать в процессе подготовки к тунисскому этапу Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и внести свой вклад в обеспечение его успешного завершения.
At the same time, their actions have been complemented by those of the state, which has played a number of roles, such as creating the proper investment climate, promoting competition in ICT, setting the regulatory framework and ensuring accessibility. В то же время их инициативы дополнялись мерами со стороны государства, которое решало различные задачи, такие, как создание надлежащего инвестиционного климата, поощрение конкуренции в сфере ИКТ, формирование нормативной основы и обеспечение доступности.
She underlined that ensuring a strong gender perspective in economic policies was essential to reverse the observed negative trends in women's position in the economy in the UNECE region. Она подчеркнула, что обеспечение строгого учета гендерной проблематики в экономической политике необходимо для обращения вспять наблюдаемой в регионе ЕЭК ООН негативной тенденции в области положения женщин в экономике.
Here, I think, it is those countries which have invested the most in the success of UNAMSIL that have the greatest vested interest in ensuring a smooth transition to peace-building. В этой связи я думаю, что именно те страны, которые внесли самый значительный вклад в обеспечение успеха МООНСЛ, больше всех заинтересованы на законных основаниях в обеспечении беспрепятственного перехода к миростроительству.
It also reaffirmed its view that CEB is the principal body for coordination within the United Nations system and for ensuring coherent and coordinated system-wide responses to the intergovernmental mandates and decisions. Он также подтвердил свое мнение о том, что КСР является главным органом, отвечающим за координацию в системе Организации Объединенных Наций и обеспечение последовательности и согласованности усилий всей системы по осуществлению мандатов и решений межправительственных органов.
The most important elements of such a base include investment in science and technology education, the setting up of centres of excellence, facilitating the diffusion and use of new scientific and technological knowledge and ensuring full participation of women in society. К наиболее важным элементам такой базы относятся инвестирование в научно-техническое образование, создание центров передового опыта, содействие распространению и применению новых научно-технических знаний и обеспечение полноправного участия женщин в жизни общества.
Some of the steps outlined in that action plan have been completed (for example, ensuring that gender is addressed in the UNCDF Impact Assessment exercise). Некоторые из мероприятий, предусмотренных в этом плане действий, завершены (например, обеспечение учета гендерных факторов при оценке результативности деятельности ФКРООН).
The regional centres will also facilitate the links among the GCF, regional cooperation frameworks and country programmes and respond to another concern of the evaluation: that of ensuring the optimal management of policy specialists close to the sources of demand. Региональные центры будут также содействовать укреплению связей между РГС, региональными рамками сотрудничества и страновыми программами и принимать меры в ответ на другую проблему, выявленную в оценке: обеспечение оптимального управления деятельностью специалистов по вопросам политики за счет ее приближения к источникам спроса.
A Compliance Unit within the ECO is responsible for ensuring compliance with the conditions of Open Licences. Группа по обеспечению соблюдения в организации по контролю за экспортом отвечает за обеспечение соблюдения условий открытых лицензий.
In those cases where damage is not already irreversible, ensuring long-term sustainability of supplies calls for restricting overall extraction rates within a water basin, whether a river basin, an aquifer or another common water source. В тех случаях, когда ущерб еще не приобрел необратимого характера, обеспечение долгосрочной устойчивости водных ресурсов требует ограничения общей интенсивности изъятия воды в рамках водного бассейна - будь то речной бассейн, водоносный горизонт или иной обычный источник воды.
To this effect, the international community should take all necessary and appropriate measures, including ensuring support for structural and macroeconomic reform, a comprehensive solution to the external debt problem and increasing the market access of developing countries. В этих целях международному сообществу следует принять все необходимые и надлежащие меры, включая обеспечение поддержки структурных и макроэкономических реформ развивающихся стран, всеобъемлющее урегулирование проблемы их внешней задолженности и расширение для них доступа на рынки.
This would include ensuring that scientists have adequate facilities for safe handling and storage of hazardous materials and that staff are trained in the appropriate safety and security procedures Это включало бы обеспечение ученых адекватными установками для безопасного манипулирования опасными материалами и их хранения и подготовку персонала по соответствующим процедурам безопасности и защищенности
The Board observed that, in the long run, the establishment of a viable regional multilateral architecture for security dialogue and cooperation in North-East Asia could make a valuable contribution to ensuring stability and sustainable economic growth in the region. Совет отметил, что в долгосрочной перспективе создание жизнеспособной региональной многосторонней структуры для диалога по вопросам безопасности и сотрудничества в Северо-Восточной Азии может стать ценным вкладом в обеспечение стабильности и устойчивого экономического роста в этом регионе.
one such a project aims at ensuring universal vaccination of children and is based on the Vaccine Fund. один из таких проектов направлен на обеспечение всеобщей иммунизации детей за счет использования возможностей Фонда вакцинации.
HLCM: Harmonization of business practices across the system, including general management issues, thus, ensuring overall management coherence from global to country level КВУУ: согласование оперативной деятельности в масштабах всей системы, включая общие вопросы управления, и обеспечение на этой основе общей управленческой слаженности с глобального до странового уровня;
Provision of expert advice and capacity-building support to entities, including the National Assembly, responsible for ensuring the accountability, transparency and oversight of security institutions Экспертное консультирование и поддержка укрепления потенциала органов, включая Национальную ассамблею, отвечающих за обеспечение подотчетности, транспарентности и надзора в работе служб безопасности
(b) Coordinating the receipt of contributions and ensuring timely and accurate donor reporting on voluntary contributions for United Nations mine action Ь) координация поступления взносов и обеспечение своевременного представления донорами точной информации о добровольных взносах на деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с разминированием;
Similarly, lessons were learned about the process of ensuring the full usability of new technology in conference spaces, which will be applied to the new systems in the renovated Conference and General Assembly Buildings. Подобным образом уроки были извлечены также из проведенной работы, направленной на обеспечение максимально эффективного использования новых технических средств в конференционных помещениях, которые будут учтены при установке новой техники в отремонтированном конференционном корпусе и здании Генеральной Ассамблеи.
The incumbent would be responsible for preparing and reviewing briefing packages and reports on the activities of the United Nations country team and of the Mission, ensuring efficient information flow between the various entities and with the respective offices in New York. Он будет отвечать за подготовку и проверку комплектов информационных материалов и отчетов о работе страновой группы Организации Объединенных Наций и Миссии и за обеспечение эффективного обмена информацией между различными органами, а также с соответствующими подразделениями в Нью-Йорке.