Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Consequently, the Ministry of Justice's responsibilities included ensuring respect for fundamental human rights and freedoms in criminal and civil proceedings. Таким образом, в круг ведения министерства юстиции входит обеспечение соблюдения основополагающих прав и свобод человека в процессе уголовного и гражданского судопроизводства.
As a fledgling State, Timor-Leste is still faced with numerous difficulties and challenges in various areas, such as ensuring national security and maintaining and promoting economic and social development. Как вновь зарождающееся государство Тимор-Лешти сталкивается с многими трудностями и проблемами в различных областях, как, например, обеспечение национальной безопасности и социально-экономического развития.
ensuring the security of Japanese nationals overseas and providing evacuation assistance обеспечение безопасности подданных Японии за рубежом и оказание помощи в эвакуации;
A relevant precedent in this respect is documented in the Florence Agreement promoted by UNESCO and aimed at ensuring free circulation of cultural materials, including audio-visual materials. Показательным прецедентом в этом отношении может служить Флорентийское соглашение, принятое под эгидой ЮНЕСКО и направленное на обеспечение свободного распространения материалов в сфере культуры, включая аудиовизуальные материалы.
Government is the main authority responsible for the organization of activity on combating terrorism and for ensuring of this with forces, means and necessary resources. Правительство является главным органом, отвечающим за организацию деятельности по борьбе с терроризмом и за обеспечение этой деятельности необходимыми силами, средствами и ресурсами.
When international relations improved, all States, large and small, would be able to contribute on an equal basis to ensuring international peace and security. С улучшением международных отношений все государства, большие и малые, смогут на равной основе вносить вклад в обеспечение международного мира и безопасности.
At the same time, it is important to emphasize that Governments have the primary responsibility for ensuring respect for human rights and fundamental freedoms. Вместе с тем важно отметить, что правительства несут основную ответственность за обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод.
Vaccine security: ensuring a sustained, uninterrupted supply of affordable vaccines Вакцинная безопасность: обеспечение устойчивых, непрерывных поставок доступных вакцин
Reaffirming our primary responsibility in ensuring the peaceful and progressive development of our respective countries and our region, подтверждая нашу главную ответственность за обеспечение мирного и поступательного развития наших соответствующих стран и нашего региона,
Coordinating the various aspects of the process, and ensuring the coherence of action taken by the international community. координация различных аспектов этого процесса и обеспечение согласованности действий, предпринимаемых международным сообществом;
For the 145 States that have ratified the ICESCR, ensuring the domestic status and application of the constituent rights remains an important priority. Для 145 государств, которые ратифицировали МПЭСКП, обеспечение соответствующего статуса и применения законодательных прав на национальном уровне по-прежнему является первоочередной задачей.
Consolidating advances in the peace process, progressing on its unfinished agenda and ensuring its durability are monumental challenges for the Guatemalan State and civil society. Закрепление успехов в мирном процессе, продвижение вперед в осуществлении не выполненной до конца программы и обеспечение своей прочности являются монументальными задачами гватемальского государства и гражданского общества.
The technical result which can be produced when using the invention involves increasing the purity of the melamine and ensuring that the purity is independent of fluctuations in the process parameters. Техническим результатом, который может быть получен при использовании изобретения, является повышение чистоты меламина и обеспечение ее независимости от колебаний параметров процесса.
The requirement that prompted the establishment of the Committee remains, and sharing of and ensuring accessibility to information will continue to be actively pursued. Это требование, явившееся одной из причин создания Комитета, остается в силе, и обмен информацией и обеспечение доступа к ней будут по-прежнему активно проводиться в жизнь.
Our migratory policy incorporates a gender perspective aimed at ensuring that migrant women can fulfil their important role as agents of development and transmitters of values. Наша миграционная политика включает гендерный аспект, имеющий целью обеспечение того, чтобы женщины-мигранты могли выполнять свою важную роль, способствующую развитию и распространению ценностей.
Senegal is convinced that any initiative aimed at ensuring that migration serves development must be based on the principles of shared responsibility, common interests and co-development. Сенегал убежден в том, что любые инициативы, направленные на обеспечение того, чтобы миграция служила целям развития, должны основываться на принципах совместной ответственности, на общих интересах и совместном развитии.
An equal opportunities programme implemented by the Ministry of Labour and Employment had focused on ensuring that employers respected women's rights, particularly during pregnancy and after maternity leave. Министерство труда и занятости осуществляет программу равных возможностей, которая нацелена на обеспечение того, чтобы наниматели уважали права женщин, в особенности в период беременности и во время отпуска по уходу за ребенком.
The World Bank urban and local government strategy is concerned with ensuring that countries and their population, including the poor, extract the most benefits from urbanization. Стратегия в области городского и местного управления Всемирного банка направлена на обеспечение того, чтобы страны и их жители, в том числе бедные слои населения, извлекали из процесса урбанизации максимальную выгоду.
The recommendations were aimed at ensuring that the development assistance provided to the Haitian Government by the international community was adequate, coherent, well coordinated and effective. Эти рекомендации направлены на обеспечение того, чтобы помощь в целях развития, предоставленная международным сообществом правительству Гаити, была адекватной, целенаправленной, тщательно скоординированной и эффективной.
This includes legal recognition of their rights and protection from any form of discrimination, ensuring birth registration and the provision of user-friendly health services. Это включает юридическое признание их прав и обеспечение защиты от любой формы дискриминации при обеспечении регистрации рождения и предоставлении удобных для пользователя медицинских услуг.
With the attainment of independence by Kazakhstan, new priorities were set in the life of the country, inter alia, ensuring respect for civil rights and freedoms. Обретение Казахстаном независимости определило новые приоритеты в жизни страны, среди которых - обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод.
The Inter-Pillar Working Group, in addition to reviewing legislation, was responsible for ensuring implementation of all human rights treaties to which Kosovo was a party. Межотраслевая рабочая группа в дополнение к обзору законодательства ответственна за обеспечение выполнения всех договоров по правам человека, участником которых является Косово.
We believe that ensuring the universality of these instruments and their scrupulous observance by all parties to those agreements will lead to the elimination of the mine crisis. Полагаем, что именно обеспечение универсальности данных документов, а также неукоснительное соблюдение всеми сторонами данных договоренностей приведут к окончательному затуханию минного кризиса.
The Monitoring Institute had been established in 1996, with the mandate of monitoring legislation and ensuring that it conformed with international standards. В 1996 году был создан Институт мониторинга, основной задачей которого является мониторинг действующего законодательства и обеспечение его соответствия международным стандартам.
Hundreds of specialists are trained and graduate every year, in addition to those who are already responsible for monitoring and ensuring compliance with the relevant legislation. Существуют и ежегодно проходят обучение и приступают к работе сотни специалистов, в обязанности которых входят контроль и обеспечение выполнения этих мер.