Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
It stipulates that industrial inspectors attached to the ministry are charged with ensuring that laws and regulations on safety and health are met. В ней указывается, что производственным инспекторам при Министерстве поручается обеспечение соблюдения законов и постановлений об охране труда и здоровья.
The Netherlands endorses the objective of the principles as expressed in principle 3, namely ensuring prompt and adequate compensation for transboundary damage. Нидерланды поддерживают цель принципов, выраженную в принципе З, т.е. обеспечение оперативной и адекватной компенсации за трансграничный ущерб.
It is only aimed at ensuring that such participation takes place in accordance with international law. Он направлен на обеспечение того, чтобы такое участие осуществлялось в соответствии с международным правом.
Securing adequate protection for witnesses is a critical issue in ensuring that all evidence is made available to the Tribunal. Обеспечение свидетелям достаточной защиты крайне важно для обеспечения того, чтобы трибуналу могли быть представлены все имеющиеся доказательства.
The work concerning interim measures of protection in support of arbitration was of great importance in ensuring that arbitral awards could be executed. Работа, касающаяся временных мер защиты, нацеленных на обеспечение эффективности арбитражных процедур, имеет важное значение для того, чтобы арбитражные решения выполнялись.
Accordingly, ensuring peace and security in one country necessitates close cooperation with its neighbours. Поэтому обеспечение мира в одной стране требует тесного сотрудничества ее соседей.
Given the complex nature of trafficking in persons, securing the expertise of other organizations and ensuring complementarity of action are essential. Учитывая сложность проблемы торговли людьми, важное значение имеет использование опыта других организаций и обеспечение взаимодополняемости принимаемых мер.
In this regard, ensuring security throughout the country is of paramount importance. В этой связи обеспечение безопасности на всей территории страны приобретает архиважное значение.
This includes ensuring adequate quantities of drugs, universal access for all Lebanese residents, and optimal quality control of drugs. В рамках этой политики предусматривается обеспечение достаточного количества лекарств, доступ к лечению всех жителей Ливана и контроль за оптимальным качеством лекарственных препаратов.
He added that ensuring a balance between short- and long-term development was a major concern. Он добавил, что одной из важных задач является обеспечение баланса между краткосрочным и долгосрочным развитием.
Assisting and ensuring the credibility of the 2007 elections will be a central task for the new mission's first year. Содействие проведению выборов 2007 году и обеспечение доверия к ним будет центральной задачей в течение первого года работы новой миссии.
During the reporting period, the main focus of the Haitian authorities and MINUSTAH was on ensuring the organization of credible and timely elections. В течение отчетного периода в центре внимания гаитянских властей и МООНСГ находилось обеспечение организации достойных доверия и своевременных выборов.
It should also be noted that ensuring sufficient financing for sustainable forest management is not only about creating incentives. Следует также отметить, что обеспечение достаточного финансирования устойчивого лесопользования связано не только с созданием стимулов.
The Committee reiterated the importance of the longer-term objectives of the Organization, aimed at ensuring the full achievement of its goals. Комитет вновь заявил о важности долгосрочных целей Организации, направленных на обеспечение выполнения поставленных перед ней задач в полном объеме.
The lead agencies will assume the responsibility of ensuring a coordinated response by the United Nations system to the given thematic area of the New Partnership. Ведущие учреждения будут отвечать за обеспечение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по данному тематическому направлению Нового партнерства.
The foundation of protection remained legal, but ensuring protection increasingly became an operational, practical, hands-on activity. Защита по-прежнему зиждилась на правовой основе, однако обеспечение защиты все чаще приобретало форму оперативной, практической повседневной деятельности.
Saving lives, ensuring protection and finding solutions have been and will continue to be our common objectives. Спасение жизни людей, обеспечение защиты и поиск решений были и будут нашими общими задачами.
Any measure or procedure aimed at ensuring efficiency or economies should have the same objective. Любые меры или процедуры, направленные на обеспечение эффективности или экономии, должны иметь ту же цель.
Those two organizations play an effective and positive role in resolving regional conflict through the adoption of measures aimed at ensuring peace. Эти две организации играют эффективную и позитивную роль в урегулировании региональных конфликтов с помощью принятия мер, направленных на обеспечение мира.
The Administration further stated that the review included ensuring that appropriate system support was also available in respect of the contributions in kind. Администрация далее отметила, что обзор включает в себя обеспечение также наличия соответствующей поддержки со стороны системы в отношении взносов натурой.
The State party is facing difficulties in ensuring the right to everyone to social security. Государство-участник сталкивается с определенными трудностями в деле гарантирования права на социальное обеспечение для каждого.
He mentioned specific national policies aimed at ensuring that children had the best start in life. Он упомянул конкретную национальную политику, направленную на обеспечение того, чтобы дети начинали жизнь в самых хороших условиях.
These experiences provided useful insights for ensuring that gains made in outcome documents of conferences were fully implemented. Этот опыт стал важным вкладом в обеспечение того, чтобы достигнутые результаты в форме итоговых документов конференций нашли свое всестороннее воплощение в жизнь.
The Committee proposes that there should be a permanent monitoring mechanism or process aimed at ensuring that all State and non-State service providers respect the Convention. Комитет исходит из того, что необходимо создавать постоянно действующие наблюдательные механизмы или процедуры, нацеленные на обеспечение того, чтобы все государственные и негосударственные поставщики услуг соблюдали положения Конвенции.
Those responsible for ensuring that women could enjoy their rights in practice must be provided with the necessary training and resources. Те лица, которые несут ответственность за обеспечение осуществления на практике женщинами своих прав, должны проходить необходимую подготовку и располагать соответствующими ресурсами.