Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The procurement regulations must contain measures aimed at ensuring that all participating suppliers or contractors are treated by the procuring entity on an equal footing. В подзаконные акты о закупках следует включить меры, направленные на обеспечение равного отношения закупающей организации ко всем участвующим поставщикам или подрядчикам.
Finally, she reaffirmed her country's belief that primary responsibility for eradicating poverty and for ensuring the well-being of all lay with the least developed countries themselves. Наконец, оратор еще раз заявляет о том, что, по твердому убеждению ее страны, главная ответственность за искоренение нищеты и обеспечение благополучия всех лежит на самих наименее развитых странах.
In addition, increasing productivity in agriculture and ensuring food security rest on the development of crops and methods that take the implications of climate change into account. Кроме того, повышение производительности в сельском хозяйстве и обеспечение продовольственной безопасности основано на развитии сельскохозяйственных культур и методах, учитывающих последствия изменения климата.
The Group comprises 16 member organizations and is aimed at strengthening inter-agency cooperation and ensuring greater consistency in policy formulation relating to migration and development. Задачей Группы, в состав которой входят 16 организаций, является укрепление межучрежденческого сотрудничества и обеспечение большей согласованности при разработке политики по вопросам миграции и развития.
The chapters of the manual were being drafted with an emphasis on ensuring that developing country perspectives, priorities and experiences were fully taken into account. Главы этого руководства составлены с ориентиром на обеспечение полного учета перспектив, приоритетных задач и опыта развивающихся стран.
Focal points responsible not only for managing the completion of the questionnaire but also for ensuring the coordination among national data producers were selected in each country. Каждой стране были выделены координаторы, отвечающие не только за содействие заполнению вопросника, но и за обеспечение координации между национальными источниками данных.
Develop policies and programmes aimed at ensuring the full employment in decent and adequately remunerated work of parents and parent surrogates belonging to marginalized and excluded groups. Разработать стратегии и программы, направленные на обеспечение полной занятости на достойных и адекватно оплачиваемых местах работы для родителей и заменяющих родителей лиц, принадлежащих к маргинализированным и социально изолированным группам.
During the reporting period, courts took decisions on establishing paternity, recovering maintenance and ensuring that wives had guaranteed shelter in the home of their husband or his parents. За отчетный период судами принимаются решения об установлении отцовства, взыскание алиментов, обеспечение гарантийным жильем в доме мужа или родителей мужа.
Supervision of office administrative functions, ensuring quality control in the Institute's output Контроль за осуществлением административных функций, обеспечение контроля качества проводимой Институтом работы
Police personnel working in detention centres received training in relevant legal provisions and regulations aimed at ensuring respect for human dignity and the physical integrity of persons deprived of their freedom. Сотрудники полиции, работающие в центрах заключения, получают профессиональную подготовку по надлежащим правовым положениям и нормам, направленным на обеспечение уважения человеческого достоинства и физической неприкосновенности лишенных свободы лиц.
Under the new structure, responsibility for ensuring the rights of religious minorities had shifted from the State Committee on Nationalities and Religions to the Ministry of Culture and Tourism. В рамках новой структуры ответственность за обеспечение прав религиозных меньшинств передана от Государственного комитета по делам национальностей и религий в Министерство культуры и туризма.
Anti-terrorism legislation had been adopted following a rigorous process aimed at ensuring compliance with Ethiopia's international obligations but also at learning from the experience of other countries facing similar situations. Антитеррористическое законодательство было принято по завершении тщательно продуманного процесса, который был направлен на обеспечение выполнения международных обязательств Эфиопии, а также на использование опыта других стран, оказавшихся в аналогичной ситуации.
In the current circumstances, the most important task was achieving the universality of the Convention and its annexed Protocols and ensuring their implementation in good faith by all Parties. На нынешнем этапе наиболее важной задачей является универсализация Конвенции и ее протоколов и обеспечение их добросовестного соблюдения всеми государствами-участниками.
An example of regulation at the local level is ensuring that there are standard and priority procedures for how people should work at storage and demilitarization sites. Примером регулирования на местном уровне служит обеспечение наличия стандартных и приоритетных процедур, которых должны придерживаться сотрудники объектов по хранению и утилизации боеприпасов.
Such programmes aim at ensuring long term sustainability and engagement. Такие программы направлены на обеспечение долгосрочной устойчивости и участия;
Among these principles, ensuring transparency is especially vital at this stage as a confidence-building measure for creating the basis of a stable global security environment. Среди этих принципов на данном этапе особенно насущно звучит обеспечение транспарентности в качестве меры доверия с целью заложить основы для стабильной глобальной безопасности.
This includes ensuring that threats of litigation cannot be used effectively to freeze or stop the implementation of the Convention. Это право предполагает обеспечение того, чтобы угрозы возбуждения судебных исков не могли эффективным образом использоваться для того, чтобы блокировать или остановить осуществление Конвенции.
It was vital in any democracy to protect the rights of all, regardless of their ethnic origin, by ensuring accountability. Жизненно важной обязанностью любой демократической власти является обеспечение защиты прав всех лиц, независимо от их этнического происхождения, путем обеспечения подответственности.
Negotiations on a protocol covering such weapons should be restarted, with the emphasis on ensuring that mines had a short lifespan and were detectable. Следует возобновить переговоры по протоколу, охватывающему такое оружие, с акцентом на обеспечение того, чтобы мины имели короткий жизненный цикл и были обнаруживаемыми.
This has made huge contributions to ensuring victory in fighting disasters and providing disaster relief, and to the peaceful settlement of people in the affected areas. Это внесло огромную лепту в победу над стихийными бедствиями и в обеспечение помощи при стихийных бедствиях и организованному расселению людей в пострадавших районах.
The panel highlighted areas where further work was required, such as ensuring the quality of capacity-building, development of common competency standards for the region and prioritizing programme monitoring and evaluation. Участники дискуссии указали на те области, где требуется провести дополнительную работу: например, обеспечение качества мероприятий по развитию потенциала, разработка общих норм определения уровня квалификации для региона и установление порядка очередности контроля и оценки программ.
Issues: Strengthening national education policies and ensuring the right to education Вопросы: укрепление национальной образовательной политики и обеспечение права на образование
They may include access to skilled workers and facilities to improve risk assessment, spatial diversification of production and supply, ensuring the availability of backup systems and the ability to transfer risk through insurance mechanisms. Они могут предусматривать доступ к квалифицированным работникам и средствам для улучшения оценки рисков, пространственную диверсификацию производства и снабжения, обеспечение наличия резервных систем и способность передачи риска посредством механизмов страхования.
Continuous cooperation with representatives from participating delegations, ensuring their involvement in the work and listening to their requirements; постоянное сотрудничество с представителями делегаций-участниц, обеспечение их вовлеченности в работу и внимание к их потребностям;
It is also very active in setting up academic exchanges, and thus makes a significant contribution to ensuring access to education for all. Агентство также ведет очень активную работу по организации взаимодействия между университетами, и тем самым вносит значительный вклад в обеспечение доступа к образованию для всех.