Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
They must also be held accountable for ensuring that those under their command who deviate from the rules are punished. С них необходимо спрашивать за обеспечение того, чтобы их подчиненные, отступающие от действующих правил, подвергались наказанию.
The board's responsibility would include ensuring that IFAC standard-setting committees met their public interest responsibilities. Функции совета будут включать обеспечение выполнения нормотворческими комитетами ИФАК своих обязанностей перед обществом.
These agencies are responsible for ensuring that money-transfer services are operated in accordance with the requirements contained in the Security Council resolution. Именно эти органы несут ответственность в Украине за обеспечение того, чтобы услуги по переводу соответствовали требованиям, установленным в Резолюции.
Furthermore, the Liberian leaders should be reminded of their personal responsibility for ensuring that the peace process remains on track. Кроме того, либерийским лидерам следует напомнить об их личной ответственности за обеспечение дальнейшего продолжения мирного процесса.
Another is ensuring that women members of parliaments have an impact on policy decisions. Другим аспектом является обеспечение того, чтобы женщины - члены парламента оказывали влияние на формирование политических решений.
National or regional training is tailored to the specific needs of a country or region and geared towards ensuring sustainability by building institutional capacity. Мероприятия по подготовке кадров, проводимые на национальном или региональном уровне, разрабатываются с учетом конкретных потребностей той или иной страны или региона и направлены на обеспечение устойчивости посредством создания организационного потенциала.
They appreciated the contribution of UNFPA in ensuring the continuation of reproductive health commodities and services for tsunami-affected populations. Они позитивно оценили вклад ЮНФПА в обеспечение непрерывного снабжения населения, пострадавшего от цунами, товарами и услугами, необходимыми для обеспечения репродуктивного здоровья.
ensuring systematic gender mainstreaming in all programmes; Ь) обеспечение систематического учета гендерной составляющей во всех программах;
It includes care by physicians and pharmacists, and it is aimed at ensuring, maintaining and restoring people's health. Она включает услуги врачей и фармацевтов и нацелена на обеспечение, сохранение и восстановление здоровья населения.
One aspect of the protection of victims was ensuring that they had an effective voice in the criminal proceedings. Одним из аспектов защиты жертв является обеспечение их эффективного участия в уголовном судопроизводстве.
The current policy worked in favour of the arrest of the perpetrator and ensuring the victim's safety. Текущая политика направлена на арест лиц, совершающих насилие, и обеспечение безопасности жертв.
Article 10 of the Constitution specifies that "the State is responsible for... ensuring the equality of social and ethnic communities". Согласно статье 10 Конституции "государство ответственно за... обеспечение равенства между социальными и национальными общностями".
The Institute is responsible for formulating, supervising, implementing and ensuring compliance with the national policy on women. ИСДЕМУ отвечает за разработку, формулирование, управление, осуществление и обеспечение соблюдения национальной политики в интересах женщин.
Cubans are not suffering from malnourishment for one reason: ensuring access to food has remained a priority of the Government. Кубинцы не страдают от недоедания по одной причине: обеспечение доступа к продовольствию по-прежнему является первоочередной задачей правительства страны.
The Constitutional Law on the Status of Judges provides that the State is responsible for ensuring the protection of judges. В Конституционном законе о статусе судей предусматривается, что государство несет ответственность за обеспечение защиты судей.
Resources: Fully funding UNIFEM's MYFF 2004-2007 and ensuring resource growth that is commensurate with its responsibilities and opportunities. Ресурсы: полное финансирование МРФ ЮНИФЕМ на 2004 - 2007 годы и обеспечение увеличения ресурсов с учетом его обязанностей и возможностей.
Whether legally binding or not, these instruments are aimed at ensuring the conservation and long-term sustainability of marine living resources, including fishery resources. Независимо от юридической обязательности, эти документы нацелены на обеспечение сохранения и долгосрочной устойчивости морских живых ресурсов, включая рыбные ресурсы.
Its fellowship programme has been aimed at ensuring the transfer of technology to its member States. Его программа стипендий направлена на обеспечение передачи технологии своим государствам-членам.
The Afghanistan's New Beginnings Programme is now focused on ensuring the sustainable reintegration of ex-combatants into their communities and the legal economy. В настоящее время эта программа направлена на обеспечение устойчивой реинтеграции бывших комбатантов в их общины и в законную экономическую деятельность.
This means ensuring adequate provision of food aid, but it also means addressing the underlying factors that produce repeated famine. Это предполагает обеспечение надлежащего снабжения продовольствием, но также и принятие мер по устранению лежащих в основе проблемы факторов, приводящих к неоднократным повторениям голода.
Therefore, providing adequate training and ensuring the accountability of senior managers through the incorporation of self-evaluation in their Compacts with the Secretary-General will indeed be essential. Поэтому важным является предоставление надлежащей подготовки и обеспечение отчетности старших руководителей посредством включения самооценки в их договоренности с Генеральным секретарем.
We have taken note of the series of measures for building the Court's capacity and ensuring that it can carry out its basic functions. Мы приняли к сведению ряд мер, направленных на наращивание потенциала Суда и обеспечение его способности исполнять свои основные функции.
In short, youth bear the responsibility of ensuring that their future livelihoods are well maintained. Короче говоря, молодежь несет ответственность за обеспечение надлежащего поддержания средств к существованию в будущем.
The funds and programmes were responsible for ensuring that their audit needs were met and properly financed. Фонды и программы несут ответственность за обеспечение удовлетворения их потребностей в ревизии и надлежащее финансирование.
Vanessa is afforded the same measures of protection as other Australian children, aimed at ensuring their health, safety and well-being. Ванессе предоставляются такие же меры защиты, как и другим австралийским детям, направленные на охрану их здоровья, обеспечение их безопасности и благополучия.