Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Lastly, he welcomed the emphasis placed on economic development: ensuring predictable financing for early recovery activities and sustained investments over the medium and long terms would help guide the Commission's activities in Guinea. В заключение оратор приветствует то внимание, которое уделяется вопросам экономического развития, поскольку обеспечение предсказуемого финансирования мер по скорейшему восстановлению и устойчивых инвестиций на среднесрочных и долгосрочных условиях поможет лучше организовать деятельность Комиссии в Гвинее.
In undertaking these tasks, the Special Envoy will be guided, inter alia, by the provisions of Security Council resolution 1970 (2011) which aim at ending the ongoing violence, ensuring accountability and facilitating humanitarian assistance. При выполнении этих задач Специальный посланник будет руководствоваться, в частности, положениями резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности, которые нацелены на прекращение происходящего насилия, обеспечение ответственности и облегчение гуманитарной помощи.
In the current security environment, ensuring the security of victims and the safe management of information about violations will be critical. В нынешней ситуации в области безопасности ключевое значение будет иметь обеспечение безопасности жертв и безопасное обращение с информацией о нарушениях.
While the position of the Kosovo authorities towards UNMIK facilitation remained fundamentally sceptical, the new government appeared to be taking a pragmatic attitude aimed at ensuring that Kosovo is included in regional and international initiatives. И хотя у косовских властей по-прежнему нет энтузиазма по поводу содействующей роли МООНК, новое правительство, как представляется, начинает занимать прагматический подход, нацеленный на обеспечение подключения Косово к региональным и международным инициативам.
He stressed several aspects that were particularly important for the contribution of the private sector: clarification of the roles of the various stakeholders; construction of long-term partnerships; sustainable financing of pro-poor policies; and ensuring environmental sustainability. Он подчеркнул ряд аспектов, имеющих особое значение для участия частного сектора, такие как уточнение роли различных заинтересованных сторон, создание долгосрочных партнерств, устойчивое финансирование стратегий в интересах бедняков и обеспечение экологической устойчивости.
Increasing access to treatment for People Living with HIV (PLWHIV) and ensuring that services are of a high quality, and расширение доступа к лечению для людей, живущих с ВИЧ-инфекцией (ЛЖВИЧИ), и обеспечение высокого качества услуг и;
However, the outline above provides an indication of the scope for continued engagement, including supporting or restoring the peace process and ensuring that emergency needs continue to be met through an integrated approach on the part of the United Nations. Однако изложенные выше соображения дают представление о возможностях в плане дальнейшего участия, включая оказание поддержки мирному процессу или его восстановление и обеспечение того, чтобы неотложные потребности продолжали удовлетворяться на основе применения Организацией Объединенных Наций комплексного подхода.
While the development of the above-mentioned strategies will help the prioritization and resource allocation effort, this also points to another important issue: ensuring that the "available capacity and resources" are appropriate for the task at hand and are made available in a timely manner. В то время как разработка вышеупомянутых стратегий будет способствовать усилиям, направленным на приоритизацию и распределение ресурсов, это также затрагивает другой важный вопрос: обеспечение того, чтобы «имеющиеся силы и ресурсы» были соразмерны задаче, стоящей в определенный момент, и выделялись своевременно.
Serbia submitted the draft text of the country study prepared in September 2008 in the context of a World Bank project on ensuring sustainability of forests and livelihoods through improved governance and control of illegal logging for economies in transition. Сербия представила проект странового исследования, подготовленного в сентябре 2008 года по линии проекта Всемирного банка, который предусматривает обеспечение устойчивости лесного хозяйства и средств к существованию на основе усовершенствования системы управления и контроля за незаконными лесозаготовками в странах с переходной экономикой.
As a result, various Governments have introduced policies aimed at ensuring that local firms receive a higher rent of the profits - including mandatory joint ventures, local content requirements, nationalizations, and higher tax rates. В результате этого различные правительства ввели в действие меры политики, направленные на обеспечение того, чтобы местные компании получали более высокую долю прибылей, включая обязательное создание совместных предприятий, требования в отношении местного компонента, национализации и повышение ставок налогов.
Children, however, due to their special position form an exclusive group of individuals, thus the responsibility for ensuring child's well-being falls on a family as well as on the State. Однако дети в силу своего особого положения составляют исключительную группу лиц, и поэтому ответственность за обеспечение благополучия детей лежит как на семье, так и на государстве.
The Committee recommends that such steps include ensuring respect for compulsory attendance, addressing the gender imbalance in teaching personnel, especially in rural areas, provision of sufficient financial support, and addressing parental attitudes and traditional household labour practices. Комитет рекомендует, чтобы такие меры включали обеспечение соблюдения требования об обязательной посещаемости, установление гендерного баланса в преподавательском составе, особенно в сельских районах, выделение достаточного финансирования и решение вопросов, связанных с поведением родителей и традиционной домашней работой в семье.
At the recent ITU Plenipotentiary Conference, a resolution on the ITU mark was adopted, which aimed at ensuring the compatibility and interoperability of ITU recommendations. На недавней Полномочной конференции Международного союза электросвязи была принята резолюция о "Знаке МСЭ", которая нацелена на обеспечение совместимости рекомендаций МСЭ.
In the light of these cases, the Secretariat is undertaking a process aimed at ensuring consistency among missions and agreement on basic principles that must be included in any future case-specific conditionality policies. В связи с этими случаями Секретарит проводит процесс, направленный на обеспечение соответствия во всех миссиях и заключение соглашения о базовых принципах, которые должны быть включены в любые будущие стратегии обусловленности, предусмотренные для конкретных случаев.
Its sectoral teams were thus composed, and its findings are presented below, according to four areas: ensuring security and stability; rule of law, justice and human rights; a culture of democratic governance and dialogue; and socio-economic development. Выводы миссии представлены ниже по каждой из вышеупомянутых четырех областей: обеспечение безопасности и стабильности; законность, правосудие и права человека; культура демократического управления и диалога; социально-экономическое развитие.
It coordinates all Chemical Weapons Convention-related matters touching Kenya as a State party within its own territory, including the ensuring of compliance with all implementation requirements of the Convention. Он координирует все связанные с Конвенцией по химическому оружию вопросы, затрагивающие Кению как государство-участника на ее собственной территории, в том числе обеспечение выполнения всех требований, предъявляемых к осуществлению Конвенции.
With the assistance of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the international community, the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL) has enhanced its law enforcement capacity and is gradually taking over responsibility for ensuring law and order. При поддержке Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и международного сообщества Национальная полиция Тимора-Лешти (НПТЛ) укрепила свой потенциал в правоохранительной области и постепенно берет на себя ответственность за обеспечение правопорядка.
(c) Under the provisions of paragraph 1.2, ensuring the recruitment and retention of high-quality civilian personnel for deployment to field operations; с) обеспечение, с соблюдением положений пункта 1.2, набора и удержания высококачественного гражданского персонала, направляемого в состав полевых операций;
Since then, the State had been investing heavily in ensuring the right to food, with a total budget of over $10 billion and a comprehensive programme involving over 2,000 civil society organizations. После этого государство стало вкладывать крупные средства в обеспечение права на питание, выделив в общей сложности свыше 10 млрд. долл. на комплексную программу, в реализации которой участвуют более 2000 организаций гражданского общества.
We commend the texts of the draft resolutions as an important contribution to efforts to prevent an arms race in outer space, including specific measures, such as prior notice, verification and monitoring, aimed at ensuring greater transparency in space activities. Мы одобряем тексты данных проектов резолюций в качестве важного вклада в усилия, направленные на предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, включая такие конкретные меры, как предварительное уведомление, проверка и мониторинг, нацеленные на обеспечение большей транспарентности в космической деятельности.
In the Federal District the devolved investigating prosecutors are responsible for ensuring that each detainee can make a phone call to communicate with their relatives and/or defence counsel before making the statement to the prosecution. В следственных органах прокуратуры Федерального округа имеются уполномоченные должностные лица, отвечающие за обеспечение права каждого задержанного лица сделать телефонный звонок, чтобы пообщаться с семьей и/или адвокатом до того, как это лицо сделает заявление прокурору во время предварительного расследования.
Further reductions might be possible through simple measures aimed at increasing efficiency, such as starting meetings promptly, using all the time available, and ensuring that meeting agendas were well focused. Дополнительного сокращения расходов можно добиться посредством простых мер, направленных на повышение производительности, таких как своевременное начало совещаний, использование всего имеющегося времени и обеспечение четкой сфокусированности повесток дня.
(e) Consider taking additional measures and initiatives aimed at ensuring long-term debt sustainability through increased grant-based and other forms of concessional financing, including through multilateral institutions; ё) рассмотрение возможности принятия дополнительных мер и инициатив, направленных на обеспечение долговременной долговой стабильности через расширение практики субсидирования и других форм льготного финансирования, в том числе по линии многосторонних учреждений;
Sweden welcomed the opportunity to engage in its human rights work with interested parties, and stated that ensuring respect for its international human rights obligations was an ongoing process. Швеция приветствовала возможность участвовать в работе по правам человека вместе с заинтересованными сторонами и заявила, что обеспечение соблюдения ее международных обязательств в области прав человека является непрерывным процессом.
Also, the Government established the Ministry for Women, Children and Gender Development which is tasked with ensuring that everyone earns a living for himself or herself and his or her family without discrimination. Кроме того, правительство учредило Министерство по делам женщин, детей и гендерного развития, на которое возложено обеспечение того, чтобы каждый зарабатывал себе или своей семье на жизнь без какой бы то ни было дискриминации.