Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The United Nations Convention on the Law of the Sea has placed on the flag State the primary responsibility for ensuring such conditions at sea. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву возлагает на государство флага главную ответственность за обеспечение таких условий на море.
It is envisaged that the new standard will include both traditional enforcement practices through inspection and sanctions and more contemporary practices aimed at ensuring continual compliance between inspections. Предполагается, что новый стандарт будет включать как традиционные виды практики обеспечения соблюдения посредством инспекций и санкций, так и более современные ее виды, направленные на обеспечение непрерывного соблюдения между инспекциями.
The area is also responsible for ensuring the appropriate application of relevant stipulations of the host country agreement with regard to the administrative and personnel functions of the INSTRAW headquarters. Это направление также охватывает ответственность за обеспечение надлежащего применения соответствующих положений соглашения со страной пребывания в том, что касается административных и кадровых функций штаб-квартиры МУНИУЖ.
A major concern in implementing free access to ODS is ensuring the parity of all language versions of documents posted by offices away from Headquarters. Одной из основных проблем, возникших при внедрении общедоступной СОД, является обеспечение равнозначности вариантов документов на разных языках, помещенных в эту систему отделениями, находящимися за пределами Центральных учреждений.
ensuring coherence and compatibility between budgeting and programming decisions (e.g., any budget cuts should correspond to specific and identified programme cuts); а) обеспечение соответствия и совместимости между бюджетными и программными решениями (например, любым бюджетным сокращениям должны соответствовать конкретно установленные сокращения по программам);
National authority responsible for ensuring compliance with the international obligations of Mexico under international humanitarian law Национальный орган, отвечающий за обеспечение соблюдения Мексикой международных обязательств согласно международному гуманитарному праву
It is responsible for ensuring compliance with Mexico's international obligations in this area and for monitoring the activities of ICRC at the national level. Он несет ответственность за обеспечение соблюдения Мексикой международных обязательств в этой области и за отслеживание деятельности МККК на международном уровне.
Some direct government interventions might include the direct purchase or maintenance of equipment or establishing rural health-care clinics, and ensuring that there is connectivity to rural areas and poor populations. Прямые государственные меры могут включать непосредственное приобретение или эксплуатацию оборудования или создание медицинских клиник в сельской местности и обеспечение возможностей подключения для жителей сельских районов и бедных слоев населения.
Within the United Nations system, resident coordinators or humanitarian coordinators are responsible for ensuring that coordination mechanisms are in place at the country level. В рамках системы Организации Объединенных Наций координаторы-резиденты или координаторы гуманитарной помощи несут ответственность за обеспечение создания на страновом уровне механизмов координации.
By narrowing the focus, broadening the participation and ensuring that they feed into mainstream United Nations processes, such events could have a much greater impact. Повышение целенаправленности этих мероприятий, расширение состава их участников и обеспечение того, чтобы их результаты учитывались в деятельности Организации Объединенных Наций на ее основных направлениях, способствовали бы резкому усилению их влияния.
With respect to issues of development, the primary task for us is the fight against poverty and ensuring food security for our people. Что касается вопросов развития, то наша первоочередная задача - это борьба с нищетой и обеспечение продовольственной безопасности для нашего народа.
In that context, the announced commitment to continue to promote efforts aimed at ensuring transparency in the Committee is a step in the right direction. В этом контексте объявленное обязательство продолжать содействие усилиям, направленным на обеспечение транспарентности в работе Комитета, является шагом в верном направлении.
We fully appreciate the valuable contributions of China and of the Russian Federation in ensuring that the Conference on Disarmament deals with these issues. Мы высоко ценим важный вклад Китая и Российской Федерации в обеспечение работы Конференции по разоружению по этому вопросу.
In our view, only step-by-step progress from regional to global security can in fact make a substantive contribution to ensuring world security and stability. По нашему мнению, только поэтапное продвижение региональной безопасности к глобальной способно реально внести существенный вклад в обеспечение безопасности и стабильности в мире.
A further challenge is the fight against gross violations of human rights, with a view to ensuring the security and dignity of the individual. Это и борьба с грубыми массовыми нарушениями прав человека, обеспечение безопасности и достоинства личности.
This assistance may include ensuring the effectiveness of the future arbitral procedure by ordering urgent measures for preparing the case or safeguarding the enforcement of the award. Такое содействие может включать обеспечение эффективности будущей арбитражной процедуры путем вынесения предписания о безотлагательном принятии мер для подготовки материалов дела или гарантирования приведения в исполнение арбитражного решения.
We are of the view that ensuring global political stability is the first and foremost condition for successfully addressing poverty, hunger and underdevelopment worldwide. Мы считаем, что обеспечение глобальной политической стабильности - это первое и главное условие для успешного решения проблем нищеты, голода и отсталости во всем мире.
Those organs are responsible for ensuring coordination and cooperation among themselves through direct communications, periodic meetings and the exchange of information within each State and between the States of the Council. Эти органы отвечают за обеспечение координации и сотрудничества между ними посредством прямой связи, периодических совещаний и обмена информацией в рамках каждого государства и между государствами - членами Совета.
Aid can be only one element of a broader, holistic strategy aimed at ensuring a comprehensive and coordinated treatment of all key dimensions of recovery. Помощь может быть лишь одним из элементов в рамках более широкой, целостной стратегии, направленной на обеспечение всеобъемлющего и скоординированного подхода ко всем ключевым аспектам восстановления.
More resources are required on a predictable basis for peace-building in areas such as strengthening democratic governance, enhancing administrative capacity, ensuring the independence of the judiciary and promoting transparency and accountability. Необходимо выделять больше ресурсов на предсказуемой основе в процессе миростроительства на такие цели, как укрепление демократического управления, повышение административного потенциала, обеспечение независимости судебной власти и содействие транспарентности и подотчетности.
This Act also clearly states the responsibilities of parents or guardians in ensuring that a child or a person under their custody has access to nine years of compulsory education. В этом Законе конкретно говорится об ответственности родителей или опекунов за обеспечение ребенка или лица, находящегося на их попечительстве, доступом к девятилетнему обязательному образованию.
The Economic Community of West African States has always taken measures to implement actions of the international community aimed at ensuring security and world peace. Экономическое сообщество западноафриканских государств неизменно прилагает усилия по осуществлению решений международного сообщества, нацеленных на обеспечение безопасности и международного мира.
One of the major challenges in combating blood feuds was ensuring the full enforcement of the law by the State police and the relevant legal institutions. Одной из главных задач в контексте борьбы с кровной родовой местью является обеспечение полного применения норм законности государственной полицией и соответствующими правовыми институтами.
In the MTSP, it was expected that by 2004, regional offices would assume more responsibility for ensuring more systematic evaluations of country programmes. В контексте СССП ожидалось, что к 2004 году региональные отделения возьмут на себя больше ответственности за обеспечение на более систематической основе оценок страновых программ.
The Government introduced a Fair Hiring Policy in 1994 which reinforces the Government's commitment to ensuring equal opportunity and employment to all qualified persons. В 1994 году правительство приняло программу по обеспечению справедливого найма на работу, которая явилась практическим проявлением твердого курса правительства на обеспечение равных возможностей и занятости для всех лиц, обладающих квалификацией.