Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The sanctions aim at ensuring the credibility of our approach, but our priority is to find a diplomatic solution. Санкции нацелены на обеспечение авторитетности нашего подхода, однако нашей приоритетной целью остается изыскание дипломатического решения.
Participants agreed that ensuring access to education for children affected by HIV/AIDS is a priority. Участники согласились с тем, что одной из приоритетных задач является обеспечение доступа затронутых ВИЧ/СПИДом детей к образованию.
It involves institutional reform and fighting corruption, genuine participation and democracy, and ensuring respect and protection of human rights. Сюда относятся институциональная реформа и борьба с коррупцией, подлинное участие и демократия, а также обеспечение уважения и защиты прав человека.
Two concerns stand out: ensuring a more equitable distribution of resources and delivering employment. С ним связаны две задачи: обеспечение более справедливого распределения ресурсов и обеспечение занятости.
Promoting macroeconomic stability and the rule of law, ensuring property rights and tackling corruption are central to those efforts. Содействие макроэкономической стабильности и правопорядку, обеспечение имущественных прав и борьба с коррупцией являются основными направлениями этих усилий.
This means ensuring follow-through on existing and needed commitments on debt relief, opening markets and providing greatly increased official development assistance. Это означает обеспечение выполнения взятых и требуемых обязательств по облегчению бремени задолженности, открытие рынков и выделение в значительно больших объемах официальной помощи в целях развития.
Another important factor in promoting entrepreneurship is ensuring that migrants have the same access to credit as citizens and secure property rights. Другим важным фактором стимулирования предпринимательской деятельности является обеспечение того, чтобы мигранты пользовались одинаковым с гражданами доступом к кредитам и имущественным правам.
Recognizing the multifaceted nature of problems, government has made specific policy commitments about ensuring women and girls' participation in sports and culture. Признавая многосторонний характер этих проблем, правительство взяло на себя ряд политических обязательств, направленных на обеспечение участия женщин и девочек в спортивных и культурных мероприятиях.
This includes ensuring that the operational needs and business processes of the Fund are taken into account in the new enterprise resource planning system. Это включает обеспечение учета оперативных потребностей и методов работы Фонда в рамках новой системы планирования производственных ресурсов.
The UNEP secretariat has pursued further actions for aimed at ensuring the full implementation of all the components of that decision. Секретариат ЮНЕП предпринял дальнейшие шаги, направленные на обеспечение того, чтобы полностью были выполнены все положения этого решения.
These norms aim also at ensuring the quality of medicine and to prevent the release of infectious agents into the atmosphere. Кроме того, целью этих норм является обеспечение высокого качества медикаментов и предотвращение выброса инфекционных веществ в атмосферу.
The Republic of Armenia is also fully committed to the work of the 1540 Committee in ensuring global implementation of this resolution. З. Кроме того, Республика Армения полностью привержена работе Комитета 1540, нацеленной на обеспечение всеобщего осуществления этой резолюции.
Improving working conditions and ensuring equality at work should be major objectives. Улучшение условий труда и обеспечение принципа равенства на рабочих местах должны стать основными задачами.
At the European Union level, concerted efforts have been made towards ensuring a comprehensive security regime for the entire maritime logistics chain. Согласованные усилия, направленные на обеспечение всеобъемлющего режима безопасности в рамках всей логистической цепочки на морском транспорте, были предприняты на уровне Европейского союза.
The members of the Council emphasized that the Ivorian authorities are responsible for ensuring the security of all the citizens. Члены Совета подчеркнули, что власти Кот-д'Ивуара несут ответственность за обеспечение безопасности всем своим гражданам.
The institutional system for combating money-laundering in Spain is geared to ensuring the maximum intergovernmental coordination. Институциональная система борьбы с отмыванием капиталов в Испании ориентирована на обеспечение максимальной межправительственной координации.
This includes ensuring sustained humanitarian access to civilians in need. Сюда входит обеспечение стабильного гуманитарного доступа к нуждающимся гражданским лицам.
Combating impunity and ensuring the proper administration of justice are vital aspects of the rule of law. Борьба с безнаказанностью и обеспечение надлежащего отправления правосудия - это важные аспекты верховенства права.
The second essential milestone that we must reach is ensuring universal access to both HIV prevention and HIV treatment. Вторая жизненно важная задача, которую мы должны решить, - это обеспечение универсального доступа как к профилактике ВИЧ, так и к его лечению.
Stopping attacks against civilians and ensuring their protection is the responsibility of the Government of the Sudan. Ответственность за прекращение нападений на гражданское население и обеспечение его защиты лежит на правительстве Судана.
These economies were following policies that, besides reducing trade barriers and exchange rate adjustments, focused on ensuring macroeconomic stability and exploiting location advantages. Помимо сокращения торговых барьеров и проведения корректировок обменного курса, эти страны осуществляли стратегии, направленные на обеспечение макроэкономической стабильности и использование своих географических преимуществ.
Promoting and ensuring the necessary means necessary to for public participation. Поощрение и обеспечение средств, необходимых для участия общественности.
Family is responsible for ensuring the emotional and financial well-being as well as the upbringing and development of children. Семья несет ответственность за обеспечение душевного и финансового благополучия детей, равно как и за их воспитание и развитие.
It must necessarily include a variety of strategies and policies aimed at ensuring social justice and a world in larger freedom. Ее выполнение обязательно должно предусматривать различные стратегии и политику, нацеленные на обеспечение социальной справедливости и мира при большей свободе.
However, ensuring the participation of older persons in the development process goes beyond poverty reduction. Однако обеспечение участия пожилых людей в процессе развития не должно ограничиваться лишь борьбой с нищетой.