Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Regarding imports, ensuring sustained economic growth will imply increasing dependence on imports of capital and intermediate goods. Что касается импорта, то обеспечение устойчивого экономического роста будет означать рост зависимости от импорта капитальных товаров и полуфабрикатов.
In this capacity, it is responsible for ensuring an effective, proactive and coordinated United Nations response to landmine contamination. В этом качестве она отвечает за обеспечение эффективного, действенного и скоординированного реагирования Организации Объединенных Наций на проблему наземных мин.
Speakers emphasized that ensuring and increasing the quality of aid is critical. Ораторы подчеркнули, что обеспечение и повышение качества помощи имеют исключительно важное значение.
This section would be responsible for ensuring the security of the Court premises. Эта секция отвечала бы за обеспечение безопасности служебных помещений Суда.
The new system aimed at ensuring that both the appointment and transfer of judges were based on merit only. Новая система нацелена на обеспечение того, чтобы и назначение судей, и их перевод на другие должности осуществлялись исключительно на основе профессиональных качеств.
It was essential to elaborate plans and programmes aimed at ensuring that children enjoyed a secure and stable future. Чрезвычайно важно разработать планы и программы, направленные на обеспечение того, чтобы всем детям было гарантировано безопасное и стабильное будущее.
The Office of the Ombudsman was responsible for ensuring that those rights were fulfilled. Управление омбудсмена отвечает за обеспечение осуществления таких прав.
The Government of Japan is ready to play a substantial role in ensuring that the meeting is productive. Правительство Японии готово внести существенный вклад в обеспечение успеха этого совещания.
For UNESCO, protecting tangible and intangible cultural heritage means ensuring its capacity for renewal. Для ЮНЕСКО защита материального и нематериального культурного наследия означает обеспечение укрепления ее потенциала в плане обновления.
A key element in ensuring a minimum level of international backstopping is the provision of assured assistance. Ключевым элементом обеспечения минимального уровня международной поддержки является обеспечение надежного финансирования.
It is understood that ensuring security of the Court facilities outside the premises will be the responsibility of the host country. При этом понимается, что обеспечение безопасности имущества Суда вне его помещений будет входить в обязанности принимающей страны.
In this context, improving competitiveness and ensuring better participation in global supply chains was considered to be key. В этой связи ключевым фактором было названо повышение конкурентоспособности и обеспечение более эффективной интеграции в мировые снабженческие цепи.
Within this overall objective, the Mission was mandated by the Council to carry out the activity of ensuring the long-term stability and security of Timor-Leste. В рамках этой общей цели Миссия уполномочена Советом осуществлять деятельность, направленную на обеспечение долгосрочной стабильности и безопасности Тимора-Лешти.
Even where such framework agreements exist, however, ensuring implementation and accountability of both State and non-State actors remains a challenge. Однако даже при наличии рамочных соглашений обеспечение их осуществления и отчетности как государственными, так и негосударственными участниками остается проблемой.
In the 15 European Union States UNHCR has run a public awareness campaign aiming at ensuring smooth integration of recognized refugees. В 15 государствах - членах Европейского союза УВКБ провело кампанию по повышению уровня информированности населения, нацеленную на обеспечение постепенной интеграции признанных беженцев.
ensuring access of affected women to benefits packages tailored to their needs обеспечение пострадавшим женщинам возможностей получать пакет пособий и льгот, составленный исходя из их потребностей
Equally important is the need to support the multilateral institutions charged with verifying and ensuring compliance with these agreements. В равной мере важна необходимость поддержки многосторонних институтов, которым поручена проверка и обеспечение соблюдения этих соглашений.
The Security Coordinator formulates detailed recommendations aimed at ensuring the safety and security of United Nations system staff. Координатор по вопросам безопасности разрабатывает подробные рекомендации, направленные на обеспечение безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций.
The official drug control centre is responsible for ensuring that products meet international quality standards. За обеспечение соответствия лекарств международным стандартам качества отвечает центр официального контроля лекарственных средств.
Establishing mechanisms or procedures for exchange of information and ensuring the availability of certain data are important minimum requirements to comply with article 13. Важными минимальными требованиями по соблюдению статьи 13 являются: создание механизмов или процедур обмена информацией и обеспечение наличия определенных данных.
It also made a contribution by ensuring that there was a significant representation of French-speaking African delegations. Она также внесла свой вклад в обеспечение участия как можно большего числа представителей от франкоговорящих африканских делегаций.
The Board is responsible for ensuring that Oxfam International is accountable, transparent, and fit for purpose. Совет отвечает за обеспечение подотчётности Оксфам Интернэшнл, прозрачность её деятельности и соответствие своему назначению.
The district's main task is ensuring security in the south-eastern borders of the country. Основная задача - обеспечение безопасности на юго-восточных рубежах страны.
The Sharif was charged with protecting the cities and their environs and ensuring the safety of pilgrims performing the Hajj. В обязанности шерифа входила защита городов и их окрестностей, обеспечение безопасности паломников, совершающих хадж.
Another problem is ensuring consistency across data centers, requiring continuous synchronization of token databases. Другой проблемой является обеспечение согласованности между центрами обработки данных, что требует непрерывной синхронизации баз данных токенов.