Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Thus, ensuring the right to effective and meaningful participation in decision-making by persons living in poverty is an essential prerequisite to the elimination of discrimination and poverty. Поэтому обеспечение права на эффективное и конструктивное участие лиц, живущих в нищете, в принятии решений является важнейшим необходимым условием ликвидации дискриминации и нищеты.
I will also explore other initiatives aimed at ensuring the integrity of senior appointment processes, such as increasing the number of senior posts advertised. Я также изучу другие инициативы, направленные на обеспечение соблюдения правил, регулирующих процесс назначения старших должностных лиц, такие как увеличение числа объявляемых вакантных должностей старших руководителей.
Proceeding from principles of sustainable development for our economy, the Government of Tajikistan has identified three major goals: ensuring energy and food security, and tackling the country's isolation in terms of communications. Исходя из принципов устойчивого развития экономики, правительство Таджикистана определило три стратегические цели: обеспечение энергетической и продовольственной безопасности и вывод страны из коммуникационной изоляции.
In that regard, my delegation attaches great importance to actions aimed at ensuring increased cooperation, coordination and exchange of information among the principal organs. В этой связи наша делегация придает большое значение усилиям, нацеленным на обеспечение укрепления сотрудничества, повышения уровня координации и расширения обмена информацией между главными органами.
Rebuilding institutions of public governance and ensuring basic administration will diminish the probabilities of a relapse into conflict by kick-starting the process of sustainable peace and development. Перестройка институтов государственного управления и обеспечение элементарного управления будут снижать возможность рецидива конфликта и придавать импульс процессу достижения устойчивого мира и развития.
This includes working towards a new fund, its governance and operational modalities, as well as ensuring coherence and coordination in providing financial support. Она включает создание нового фонда, управление им и условия его функционирования, а также обеспечение согласованности и координации в деле предоставления финансовой поддержки.
Please also provide information on the implementation of the recommendations of the Inter-ministerial Committee set up to examine the Government's role and responsibility for ensuring food security for all its citizens. Просьба также представить информацию о выполнении рекомендаций Межминистерского комитета, учрежденного для анализа роли и ответственности правительства за обеспечение продовольственной безопасности всех граждан Израиля.
Protection from all forms of discrimination and ensuring equal access to careers and employment защита от любых форм дискриминации и обеспечение равных возможностей в получении профессии и работы;
Article 11 of the Constitution stipulates that the State is responsible for preserving the national historical and cultural heritage and the natural environment, and for ensuring equality between social and ethnic groups. Согласно статье 11 Конституции Туркменистана государство ответственно за сохранность национального историко-культурного наследия, природной среды, обеспечение равенства между социальными и национальными общностями.
In this connection, the document strongly supports expanding access to affordable energy, increasing energy efficiency and ensuring the sustainability of energy sources and use. В этой связи в документе подчеркивается важность расширения доступа к недорогому энергоснабжению и обеспечение устойчивости энергоресурсов и их потребления.
For the GCO, ensuring their committed participation and the roll-out of the ten principles throughout their subsidiaries and supply chains is a matter of strategic priority. Для БГД обеспечение их гарантированного участия и распространения десяти принципов среди их дочерних предприятий и компаний-поставщиков является наиболее приоритетным вопросом в стратегическом плане.
Emphasis has been directed towards ensuring alignment between the strategic ICT objectives and corresponding initiatives, including outlining a portfolio of projects with intended outcome and related performance indicators. Упор был сделан на обеспечение согласованности между стратегическими целями в области ИКТ и соответствующими инициативами, включая определение портфеля проектов, с намеченными результатами и показателями эффективности.
There is a clear need to find a balance between the user requirement for information in many different languages and the substantial costs of managing and ensuring the consistency of a multilingual system. Необходимо найти четкий баланс между потребностями пользователей в получении информации на многих языках и существенными расходами на ведение и обеспечение согласованности многоязычной системы.
Way forward, lessons learned and ensuring sustainability Направление дальнейших действий, извлеченные уроки и обеспечение устойчивости
Thailand supports the efforts of Member States in ensuring that these fundamental conditions are met, with the support of the United Nations and regional organizations. Таиланд поддерживает усилия государств-членов, направленные на обеспечение выполнения этих основополагающих условий при поддержке Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
Enforcement: This amendment resolves potential problems with the applicability of special provision 655 by ensuring consistent application for all gases used in cylinders for breathing apparatus. Обеспечение применения: Данная поправка позволяет устранить потенциальные проблемы с применимостью специального положения 655 путем ее последовательного применения ко всем газам, используемым в баллонах для дыхательных аппаратов.
The purpose of such a dialogue is to agree on clear actions and criteria for reviewing aid activities and policies and ensuring that they are responsive to stakeholder needs. Целью такого диалога является достижение договоренности относительно четко определенных мер и критериев для проведения обзоров деятельности и политики в связи с предоставлением помощи, а также обеспечение того, чтобы они отвечали потребностям заинтересованных сторон.
Encouraging and including the perspectives of women in policy design and implementation and ensuring that they receive the benefits of e-governance would enhance the prospects of addressing gender equality and the Millennium Development Goals. Поощрение озвучивания женщинами своих взглядов и их учет в рамках разработки и проведения политики, а также обеспечение получения ими выгод от электронного правительства улучшило бы перспективы решения проблемы гендерного равенства и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In Uganda, UNIFEM supported women's engagement in ensuring that the Peace and Reconstruction Development Plan for northern Uganda addresses women's specific needs. В Уганде ЮНИФЕМ оказал поддержку женщинам в их усилиях, направленных на обеспечение учета конкретных потребностей женщин в Плане мира и восстановления для Северной Уганды.
Initially, ensuring that all persons are protected against risks may require special targeted measures designed, as a matter of priority, to reach the most vulnerable. На начальных этапах обеспечение защиты всех людей от рисков может потребовать принятия специальных целевых мер в интересах скорейшего охвата наиболее уязвимых групп населения.
In doing so, following a primary care approach and ensuring universal coverage are key strategies to avoid the mistakes of the past. При этом использование подхода, основанного на первичном медико-санитарном обслуживании, и обеспечение всеобщего охвата являются главными стратегиями, позволяющими избежать ошибок прошлого.
(b) Supporting community participation in decision-making and ensuring that communities have the requisite capabilities to manage low-carbon technologies deployed in their area. Ь) поддержку участия общественности в процессе принятия решений и обеспечение общинам необходимых возможностей для управления низкоуглеродными технологиями, внедренными в их районах.
(p) Conducting gender analysis and ensuring equitable approaches; р) проведение гендерного анализа и обеспечение справедливости применяемых подходов;
Challenges for international cooperation included ensuring ownership of recipient countries, creating the enabling condition for sustainable forest management financing and provision of results-oriented assistance and enhanced accountability at all levels. Задачи международного сотрудничества заключаются в следующем: обеспечение национальной ответственности стран-получателей, создание благоприятных условий для финансирования неистощительного лесопользования и оказание ориентированной на результаты помощи и укрепление подотчетности на всех уровнях.
The Department's functions include receiving and investigating complaints relating to any shortcomings in the work of the judiciary and, where necessary, ensuring redress for victims. В функции Департамента входят получение и расследование жалоб в отношении любых недостатков в работе судебных органов и, в случае необходимости, обеспечение возмещения ущерба пострадавшим.