Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
During the first phase UNMISET would retain primary responsibility for ensuring security, addressing problems that greatly surpass the present capability of Timor-Leste security agencies and allowing them to mature and develop. В течение первого этапа МООНПВТ будет сохранять главную ответственность за обеспечение безопасности, решение проблем, намного превышающих нынешний потенциал органов безопасности Тимора-Лешти, и создание возможностей для их развития и становления.
By the same logic, UNMEE is fully prepared to monitor the pillar sites so that they are not tampered with after mine clearance has been completed and during the construction phase; the responsibility for ensuring security at these sites obviously remains with the parties. Исходя из тех же соображений, МООНЭЭ полностью готова организовать наблюдение за местами установки столбов, с тем чтобы они не подверглись никаким изменениям после завершения разминирования и во время этапа строительства; очевидно, что ответственность за обеспечение безопасности в этих местах по-прежнему лежит на сторонах.
Empowering the judiciary, ensuring their independence and equipping them with a comprehensive awareness of international standards is therefore vital for the protection of human rights, and regional initiatives in this regard are welcomed and encouraged. Наделение судебных органов необходимыми полномочиями, обеспечение их независимости и вооружение их исчерпывающим знанием международных стандартов является, таким образом, насущно необходимым для защиты прав человека, и в этой связи следует приветствовать и поощрять региональные инициативы.
His delegation was not sure whether the Secretariat, which was responsible for ensuring that requested reports were ready on time, had called the attention of the Bureau of the Committee to the difficulties encountered in that regard. Делегация Тринидада и Тобаго не уверена в том, что Секретариат, отвечающий за обеспечение своевременной готовности испрошенных докладов, обращал внимание Бюро Комитета на возникшие в этой связи трудности.
Morocco felt strongly that responsibility for ensuring the security of United Nations personnel lay with those countries and that it should be the subject of legally binding texts. Марокко убеждено, что ответственность за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций лежит на этих странах, и это должно быть закреплено в имеющих обязанную юридическую силу документах.
OECD countries, on the other hand, preferred a more watered-down enabling provision that would allow additional and supplementary measures aimed at ensuring adequate and prompt compensation using existing mechanisms in cases where the costs of damage were not covered by the Protocol. С другой стороны, страны ОЭСР предпочитали более размытое положение, которое позволило бы принять дополнительные и вспомогательные меры, направленные на обеспечение адекватной и незамедлительной компенсации с применением существующих механизмов в тех случаях, когда затраты на возмещение ущерба не покрываются в соответствии с Протоколом.
The objectives of the Peacebuilding Fund will include ensuring the immediate release of resources needed to launch peacebuilding activities and the availability of appropriate financing for recovery. Цели Фонда миростроительства будут включать в себя обеспечение немедленного выделения средств, необходимых для начала миростроительной деятельности, и наличие соответствующих финансовых средств для восстановления.
The Department of Peacekeeping Operations was largely responsible for ensuring the timely implementation of the Board's recommendations and representatives of the Department would be present during the Committee's consideration of the agenda item to provide any necessary clarification. Департамент операций по поддержанию мира в значительной мере несет ответственность за обеспечение своевременного выполнения рекомендаций Комиссии, и представители Департамента будут присутствовать при рассмотрении Комитетом данного пункта повестки дня в целях предоставления необходимых разъяснений.
The Union nevertheless recognized the critical importance of ensuring adequate initial funding for new peacekeeping operations and accepted the retention of $94 million until no later than 31 October 2004, at which time that amount must be returned to Member States. Тем не менее, Союз признает имеющее важнейшее значение обеспечение надлежащего первоначального финансирования новых операций по поддержанию мира и соглашается с удержанием 94 млн. долл. США до срока не позднее 31 октября 2004 года, когда эта сумма должна быть возвращена государствам-членам.
He was convinced that, if the Office made the necessary changes, it could contribute more fully to ensuring the efficient and effective implementation of the Organization's legislative and programmatic mandates. Выступающий убежден в том, что при условии необходимых изменений Управление сможет внести более весомый вклад в обеспечение эффективного и результативного осуществления директивных и программных мандатов Организации.
My delegation would like to express its gratitude for the important role of, and the efforts made by, the United Nations Political Office in Bougainville and its Director, Ambassador Noel Sinclair, in ensuring progress in the implementation of the peace process. Наша делегация хотела бы выразить высокую оценку важной роли Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и его директора посла Ноэла Синклера, а также прилагаемых ими усилий в обеспечение прогресса в проведении мирного процесса.
Key goals are aimed at ensuring an inclusive approach to policy development and service delivery by fostering an environment which provides women with the opportunity to be involved in decision-making. Ключевые задачи включают обеспечение всестороннего подхода к разработке политики и оказанию услуг в области транспорта путем оперативного создания условий, при которых женщины будут иметь возможность участвовать в процессе принятия решений.
As we are all aware, ensuring an adequate resolution of the issues remaining at the end of armed conflicts, such as those the Secretary-General referred to this morning, is necessary to guarantee that peace is built on solid foundations. Как всем нам известно, обеспечение адекватного решения проблем, остающихся по окончании вооруженных конфликтов, подобных тем, о которых упоминал сегодня Генеральный секретарь, необходимо для того, чтобы гарантировать построение мира на прочном фундаменте.
We also believe it would be useful to have regular coordination between the sanctions committees, including the holding of joint meetings aimed at facilitating their work and ensuring consistency and continuity among them. Мы также считаем полезным на регулярной основе координировать работу комитетов по санкциям, включая проведение совместных заседаний, направленных на содействие их работе и обеспечение последовательности и преемственности между ними.
To the extent that ensuring a consistent approach to the operational challenges of development programming is a virtue, then the decision-making structure of the Bank will be preferred; (c) The Bank operates through a single presence at the field level. С учетом того, в какой степени обеспечение последовательного подхода к рассмотрению оперативных вопросов программирования процесса развития является преимуществом, предпочтение будет отдаваться структуре принятия решений Банка; с) Банк действует при помощи единого органа, представленного на местах.
The negotiations between the Russian Federation and the United States of America on a new strategic framework should take into account the interests of every State and aim at ensuring common security. переговоры между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки по новой стратегической структуре должны принимать в расчет интересы каждого государства и быть нацелены на обеспечение общей
To bridge this gulf, the international community must now redirect its energies from the normative task of elaborating standards to the enforcement mission of ensuring their application on the ground. Для преодоления этой пропасти международное сообщество в настоящее время должно переориентировать свои усилия с выполнения нормотворческих задач, связанных с разработкой стандартов, на такие задачи, как обеспечение их применения на местах.
Implementing rules relating to the repression of war crimes at the national level was thus of the utmost importance, since the enforcement of individual responsibility was an essential mechanism in ensuring respect for law. Поэтому исключительно важное значение имеет осуществление норм, относящихся к преследованию за военные преступления на национальном уровне, ибо обеспечение персональной ответственности является одним из важных механизмов достижения господства права.
Some participants highlighted in this context the important role of local authorities, for ensuring such vital services as water, sanitation, health, public transport, shelter, energy and security. Одни участники особо отмечали в этом контексте важную роль местных органов власти в обеспечении таких жизненно важных услуг, как водоснабжение, санитария, здравоохранение, общественный транспорт, жилищное обеспечение, энергоснабжение и безопасность.
The Parliamentary Committee of Human Rights was responsible for bills dealing with human rights issues, as well as for ensuring that legislation was in conformity with international instruments. Парламентский комитет по правам человека отвечает за законопроекты, касающиеся вопросов прав человека, а также за обеспечение того, чтобы законодательство соответствовало положениям международных документов.
The Advisory Committee notes from paragraph 21 of the performance report that one of the major concerns in implementing free access to ODS is ensuring parity of all language versions of documents posted by offices away from Headquarters. Ссылаясь на пункт 21 доклада об исполнении бюджета, Консультативный комитет отмечает, что одной из основных проблем, возникших в связи с предоставлением бесплатного доступа к СОД, является обеспечение паритета вариантов документов на всех языках, размещаемых отделениями за пределами Центральных учреждений.
Within the "triangle partnership", the state is mainly responsible for the coordination and coherence of policies, the safeguard of general and public interest as well as for ensuring that fundamental rights of people are implemented and respected. В рамках «трехсторонних партнерских связей» государство несет основную ответственность за координацию и согласование политики, защиту общих и государственных интересов, а также обеспечение осуществления и соблюдения основных прав людей.
The persistent issue that does not seem to yield to any easy solutions is ensuring sufficient and reliable resources to cover the local operational support costs of the Lima and Lomé centres. Давно назревшей проблемой, у которой, как представляется, нет легкого решения, является обеспечение стабильного поступления ресурсов в достаточном объеме для покрытия местных оперативно-функциональных расходов центров в Лиме и Ломе.
The flag State has the overall responsibility for ensuring that the rights of seafarers are respected in relation to service on board ships flying its flag; государство флага несет общую ответственность за обеспечение уважения прав моряков в отношении службы на борту судов, плавающих под его флагом;
Use of easily accessible web sites, such as the national database in the United Republic of Tanzania, and ensuring the participation of NGOs in knowledge networks and discussion groups are encouraging first steps. Многообещающими первыми шагами в этом направлении являются использование общедоступных веб-сайтов, например таких, как национальная база данных в Объединенной Республике Танзании, и обеспечение участия НПО в деятельности сетей по обмену знаниями и в дискуссионных группах.