Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The empowerment of women, including ensuring access to health information and control of resources, such as money, is important for achieving gender equality and health equity. Расширение прав и возможностей женщин, в том числе обеспечение доступа к информации в области здравоохранения и контроль за ресурсами, как, например, денежные средства, имеет большое значение для достижения гендерного равенства и справедливости в отношении охраны здоровья.
Concerning ensuring the independence, volition and self-control of the trade union Обеспечение независимости, волеизъявления и самоконтроля профсоюзов
Please provide information, including statistical data, on the application of the temporary provision aimed at ensuring equal access of men and women to employment opportunities and vocational training. Просьба представить информацию, в том числе статистические данные, о применении временного положения, направленного на обеспечение равного доступа мужчин и женщин к возможностям в области трудоустройства и профессиональной подготовки.
They also guide the direct involvement of national Governments in ensuring the supportive pro-poor performance of markets, as well as possible enabling support for housing demand. Они также служат руководством для непосредственного вовлечения национальных правительств в обеспечение функционирования рынков в интересах малоимущих, а также возможной стимулирующей поддержки спроса на жилье.
Validation and ensuring the effective use of best practices Подтверждение передовой практики и обеспечение ее эффективного использования
Critical aspects in this work are ensuring the comparability of data received and the integration of globally agreed land-related goals into the reporting system. Важнейшими аспектами этой работы являются обеспечение сопоставимости полученных данных и интеграция в систему отчетности относящихся к землям целей, которые были согласованы на глобальном уровне.
Keeping business registers continually updated and ensuring accuracy is particularly complex in these countries; В этих странах постоянное обновление коммерческих регистров и обеспечение точности информации сопряжены с особыми сложностями;
(c) Mutuality of benefit, including ensuring adequate and equitable benefits from the sharing of clinical samples; с) взаимовыгодный характер отношений, включая обеспечение адекватных и справедливых выгод от обмена клиническими пробами;
It was agreed that ensuring accountability through transparency and other tools throughout a PPP would be very important in the UNCITRAL context, particularly given the link between PPPs and sustainable development targets. Было решено, что обеспечение подотчетности посредством прозрачности и использования других средств в течение всего цикла деятельности ПЧП было бы весьма важным в контексте ЮНСИТРАЛ, особенно с учетом взаимосвязи между ПЧП и целевыми заданиями в области устойчивого развития.
For older persons, the core issues relating to empowerment may be described as strengthening capabilities, expanding choices and ensuring human rights. Для престарелых основными задачами в расширении прав и возможностей можно считать укрепление потенциала, расширение возможностей выбора и обеспечение соблюдения их прав человека.
Suggested measures include ensuring that multinationals report to tax authorities in jurisdictions where they make their profits and pay the taxes that they owe across the world. Предложенные меры включают обеспечение того, чтобы многонациональные корпорации отчитывались перед налоговыми органами в тех юрисдикциях, в которых они получают прибыли, и выплачивали налоги, причитающиеся с них по всему миру.
The Institute stepped up inspections of employers with a view to formalizing the employment status of more workers and ensuring that their right to social security was respected. ИСС усилил меру по контролю над работодателями с целью правового оформления статуса работающих и обеспечения им возможности реализовывать свои права на социальное обеспечение.
In addition to these constitutional provisions, the Government has adopted specific labour regulations aimed at ensuring that women enjoy their rights to employment on a basis of equality with men. В дополнение к этим конституционным положениям правительство приняло конкретные положения о труде, направленные на обеспечение того, чтобы женщины пользовались правами на трудоустройство наравне с мужчинами.
In addition, the Rio Principles affirmed the responsibility of ensuring that the decisions we make today do not undermine the well-being of future generations. Кроме того, в Рио-де-Жанейрских принципах была подтверждена ответственность за обеспечение того, чтобы принимаемые нами сегодня решения не подрывали благополучия будущих поколений.
The majority of current efforts are aimed at ensuring that harmful chemicals are not present in a product and legislation and control measures are designed to achieve that. Основные нынешние усилия направлены на обеспечение того, чтобы вредные химические вещества не присутствовали в продукте, а законодательные меры и меры контроля призваны обеспечить это.
Pakistan also explained that its domestic "blasphemy laws" originated from the colonial era with the purpose of ensuring law and order and preventing interreligious discord. Пакистан также разъяснил, что его национальные "законы о богохульстве" являются порождением колониальной эпохи и направлены на обеспечение правопорядка и предотвращение межрелигиозной вражды.
It recommended amendments to the legislation including allowing judicial review and ensuring due process when committing persons to psychiatric institutions or removing their legal capacity. Он рекомендовал внести в законодательство поправки, позволяющие в том числе пересмотр судебных решений в порядке надзора и обеспечение надлежащих процессуальных гарантий при помещении людей в психиатрические учреждения или при лишении их правоспособности.
Governments and their agents therefore bear the serious responsibility of ensuring the application of the law and equal protection for all persons within its jurisdiction. Поэтому правительства и их агенты несут серьезную ответственность за обеспечение применения закона и равной защиты всех лиц в пределах их юрисдикции.
The changes to section 3 (c) (Procedural aspects) were aimed primarily at ensuring greater clarity. Изменения, внесенные в раздел 3(с) (Процедурные аспекты), в первую очередь направлены на обеспечение большей ясности.
It was important to ensure that mediators and envoys in mediation, peace and preventive diplomacy were able to contribute to ensuring accountability. Важно добиться, чтобы посредники и лица, уполномоченные заниматься вопросами посредничества, поддержания мира и превентивной дипломатии, могли вносить свой вклад в обеспечение неумолимости наказания.
Taking measures aimed at ensuring compensation of the damage caused by the crime is also classified among the powers of the inquest body enshrined by article 57. Принятие мер, направленных на обеспечение компенсации ущерба, причиненного в результате преступления, также входит в круг полномочий органа дознания, закрепленных статьей 57.
Maintaining balance, ensuring equal opportunities for both genders, and recognising their contribution in culture generation, remain key focus areas in the development and implementation of strategic documents. Сохранение баланса, обеспечение равных возможностей мужчин и женщин и признание их вклада в формирование культуры остаются важнейшими принципами деятельности при разработке и практической реализации стратегических документов.
The priorities identified by the Council include ensuring the timeliness of stipend payments to the national army and developing policies for the regulation and inspection of private security companies. Приоритеты, определенные Советом, включают обеспечение своевременной выплаты денежного довольствия военнослужащим национальной армии и разработку политики регулирования и проверки частных охранных компаний.
This includes ensuring non-discrimination in service delivery, transparency in budgeting, and functional mechanisms for accountability; Это включает обеспечение недискриминации при предоставлении услуг, транспарентности при составлении бюджетов и наличия функциональных механизмов подотчетности;
This includes making more resources available to the indigenous leadership, supporting indigenous juridical systems and ensuring they perform their duties with independence and integrity. Это включает увеличение объема ресурсов для руководителей коренных народов, поддержку традиционных правовых систем коренных народов и обеспечение выполнения ими своих функций независимым и добросовестным образом.