Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
We all share the responsibility for ensuring change. Мы все разделяем ответственность за обеспечение перемен.
Another important theme of this Meeting is ensuring ecological sustainability. Важной темой нынешнего заседания является обеспечение экологической устойчивости.
Space-based technology continued to demonstrate its contribution to ensuring better lives for everyone. Космические технологии продолжают демонстрировать свой вклад в обеспечение лучших условий жизни для каждого человека.
The transitional Constitution includes human rights provisions ensuring respect for the rights, obligations and fundamental freedoms of all Sudanese citizens. Конституция переходного периода содержит положения, касающиеся прав человека, направленные на обеспечение прав, обязанностей и основных свобод всех граждан Судана.
While ensuring nuclear safety ultimately remains the national responsibility of States, the cross-border implications of radiological fallout make nuclear safety very much a transnational concern. Хотя обеспечение ядерной безопасности в конечном счете остается национальной ответственностью государств, трансграничные последствия выпадения радиологических осадков делают ядерную безопасность вопросом, вызывающим самую настоящую транснациональную озабоченность.
Indeed, ensuring compliance with treaties is of paramount importance to States parties. Действительно, обеспечение соблюдения договоров имеет важнейшее значение для государств-участников.
Being in contact with the people and taking their needs into account are fundamental elements in ensuring a good Government. Укрепление связей с народом и обеспечение учета его потребностей являются главными элементами благого правления.
Locally appropriate methods of distributing information about the advice line and of ensuring resources for its operation are vital. Приспособленные к местным условиям методы распространения информации о консультативной линии и обеспечение ресурсов для ее функционирования жизненно необходимы.
By its contribution to ensuring regional and international security and cooperation, the OSCE remained a stabilizing factor in the area of its responsibility. Благодаря своему вкладу в обеспечение региональной и международной безопасности и сотрудничество ОБСЕ остается стабилизирующим фактором в сфере своей ответственности.
We welcome the recognition of the fact that ensuring such a beginning for every child is at the heart of all the efforts of UNICEF. Мы приветствуем признание того, что обеспечение такого старта для каждого ребенка лежит в основе всех усилий ЮНИСЕФ.
Its reform should also aim at ensuring its authority and enhancing its efficiency. Его реформирование также должно быть направлено на обеспечение его авторитета и повышение его эффективности.
Security Council reform, now under consideration, should also be aimed at ensuring fairness in the Council's activities. Обсуждаемую в данный момент реформу Совета Безопасности следует также нацеливать на обеспечение справедливости в деятельности Совета.
It is important to note that ensuring compliance with the minimum requirements for access by persons with disabilities is not without cost. Важно отметить, что обеспечение выполнения минимальных требований для доступа инвалидов сопряжено с определенными расходами.
Additional steps Albania was taking to attract FDI and promote its integration with Europe and the world economy included ensuring macroeconomic stability and advancing institutional reforms. Албания предпринимает дополнительные шаги для привлечения ПИИ и содействия своей интеграции в европейскую и мировую экономику, которые предусматривают обеспечение макроэкономической стабильности и проведение институциональных реформ.
Key issues included ensuring sustained and unhindered access to humanitarian personnel; improving coordination efforts; and creating flexible emergency funding. Ключевыми моментами здесь являются обеспечение стабильного и беспрепятственного доступа к персоналу, занимающемуся распределением гуманитарной помощи, повышение координации и создание гибкого механизма финансирования чрезвычайной помощи.
Rather, the emphasis should be on more fundamental issues such as ensuring adequate representation for the developing countries. Скорее следует уделить особое внимание более фундаментальным вопросам, таким как обеспечение достаточного представительства для развивающихся стран.
Ms. Sonaike (Nigeria) said that ensuring the human rights of internally displaced persons was a priority of her Government. Г-жа Сонаике (Нигерия) отмечает, что обеспечение прав человека внутренне перемещенных лиц является одной из первоочередных задач для правительства ее страны.
Governments were primarily responsible for ensuring that all groups involved in armed conflicts abided by internationally agreed standards. Правительства в первую очередь несут ответственность за обеспечение того, чтобы все группы, вовлеченные в вооруженные конфликты, соблюдали согласованные в международном масштабе стандарты.
An additional concern relates to ensuring that women are benefiting equitably from recovery. Еще одной причиной озабоченности является обеспечение того, чтобы женщины наравне со всеми пользовались плодами восстановления.
In today's world, guaranteeing necessary infrastructure and ensuring the availability of health services and education for all are still major challenges. В сегодняшнем мире обеспечение необходимой инфраструктуры и всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и образованию по-прежнему остается одной из главных проблем.
Mongolia's MDG 9 actions have related goals, including ensuring respect for human rights, democratic governance and zero tolerance for corruption. Реализация Монголией ЦРДТ 9 направлена на решение смежных задач, в том числе на обеспечение соблюдения прав человека, демократического управления и полной нетерпимости к коррупции.
We also thank the Tribunal President and Prosecutor and their respective teams for their work in ensuring the implementation of the completion strategy. Мы хотели бы также поблагодарить Председателя Трибунала и Обвинителя и их соответствующих сотрудников за обеспечение осуществления стратегии завершения его работы.
For Indonesia, ensuring the orderly flow and protection of migrant workers continues to be a top priority. Обеспечение упорядоченности потоков и защиты трудящихся-мигрантов по-прежнему является одним из главных приоритетов политики Индонезии.
The officials of these establishments and agencies are responsible for ensuring such compliance. Должностные лица этих учреждений и органов несут ответственность за обеспечение законности в их деятельности.
He also expressed appreciation at recent developments aiming at ensuring the financial sustainability of certain technical cooperation programmes. Оратор дал также высокую оценку предпринятым в последнее время усилиям, направленным на обеспечение финансовой самостоятельности отдельных программ технического сотрудничества.