Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Those figures could be attributed to his Government's investments in free education and policies aimed at ensuring universal access to education. Эти успехи были достигнуты за счет значительных капиталовложений и принятия мер, направленных на обеспечение бесплатного образования и всеобщего доступа к образованию.
It reflected the text of the draft resolution adopted the previous year and underscored the responsibility of States for ensuring the international protection of refugees. В нем нашел отражение текст проекта резолюции, принятой в прошлом году, и подчеркивается ответственность государств за обеспечение международной защиты беженцев.
It is responsible for ensuring comprehensive and timely support to mounting and sustaining all current peacekeeping missions, as well as 17 special political missions and field presences. Департамент несет ответственность за оказание всесторонней и своевременной поддержки в развертывании и проведении всех нынешних миссий по поддержанию мира, а также 17 специальных политических миссий и обеспечение присутствия на местах.
Finally, it encouraged UNRWA to take measures aimed at ensuring that the pace and effect of management reforms were sustained after the end of the formal organizational development process. В заключение она призвала БАПОР принять меры, направленные на обеспечение поддержания темпов и результатов управленческих реформ после окончания официального процесса организационного развития.
China believes that the primary purpose of an arms trade treaty should be to maintain global and regional stability while ensuring countries' right to self-defence and to meet their security needs. Китай полагает, что главная цель договора о торговле оружием должна состоять в поддержании глобальной и региональной стабильности при одновременном уважении права стран на самооборону и обеспечение своей безопасности.
The guiding principles of the policy included ensuring respect for human rights, the best interests of children, non-discrimination and medical and psychological assistance. Основными элементами этой политики являются обеспечение соблюдения прав человека, наилучшее обеспечение прав ребенка, недискриминация и оказание медицинской и психологической помощи.
(c) Mechanisms for decision-making and communicating information: ensuring that such mechanisms are in place and functioning effectively; с) механизмы принятия решений и распространения информации: обеспечение наличия и эффективного функционирования таких механизмов;
While the system will be managed by the Evaluation Office, programme units will be responsible for updating the information and ensuring that the management responses are implemented. Руководство использованием этой системы будет осуществлять Управление оценки, а программные подразделения будут отвечать за обновление информации и обеспечение выполнения указаний руководства.
It noted that ensuring productive employment is both an end in itself and a means by which other key development objectives would be reached. Он отметил, что обеспечение производительной занятости, с одной стороны, является самоцелью, а с другой - средством достижения других ключевых целей в области развития.
That includes ensuring equal access of indigenous peoples to education; Эта работа предполагает также обеспечение справедливого доступа коренных народов к образованию;
Protecting and ensuring the security of the population in those areas remains a very challenging task for FARDC and MONUC, with the limited capacity available to them. Защита населения в этих районах и обеспечение его безопасности по-прежнему представляют собой очень сложную задачу для ВСДРК и МООНДРК, располагающих ограниченным потенциалом.
The Committee took note of several suggestions by members on how to address such issues, including: applying the SDMX standards and ensuring adherence by agencies to the Principles for Statistical Activities in International Organizations. Комитет принял к сведению ряд высказанных его членами предложений относительно путей решения этих проблем, включая применение стандартов ОСДМ и обеспечение соблюдения учреждениями Принципов статистической деятельности в международных организациях.
(b) Regional offices are responsible for overall coordination in the implementation of activities and for ensuring that there is coherence within UNEP delivery processes. Ь) региональные отделения отвечают за общую координацию осуществления мероприятий и за обеспечение внутренней согласованности процессов оказания услуг по линии ЮНЕП.
human resources development should aim at increasing flexibility and adaptability while at the same time ensuring the development of specialised skills. развитие людских ресурсов должно быть направлено на повышение гибкости и адаптируемости, а также одновременно на обеспечение приобретения специализированных навыков.
Stressing the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo for ensuring security during the period encompassing the elections, подчеркивая главную ответственность правительства Демократической Республики Конго за обеспечение безопасности в период, охватывающий проведение выборов,
It has given a high priority to recommendations aimed at ensuring that the process will be impartial and independent and be seen to be such. Она уделила приоритетное внимание рекомендациям, нацеленным на обеспечение беспристрастности и независимости процесса, а также его соответствующего восприятия.
EAERR has a broad strategy aimed at not only ensuring food security but also smoothing out erratic rice price fluctuations and increasing rice trade in the ASEAN+3 region. ВАЧРР имеет широкую стратегию, нацеленную не только на обеспечение продовольственной безопасности, но и на сглаживание хаотичных колебаний цен на рис, а также на увеличение объемов торговли рисом в регионе АСЕАН+З.
Protecting consumers and ensuring the freedom of businesses, including SMEs and micro-entrepreneurs, to engage in economic conduct free from abuse by dominant firms promote economic development. Защита потребителей и обеспечение свободы в экономическом поведении предприятий, включая МСП и микропредпринимателей, в условиях отсутствия злоупотреблений со стороны доминирующих фирм стимулируют экономическое развитие.
In turn, ensuring that rights holders enjoy their rights requires protection by States against other social actors, including business, who impede or negate those rights. В свою очередь, обеспечение того, чтобы правообладатели пользовались своими правами, требует защиты со стороны государства от действий других социальных субъектов, включая предпринимателей, которые препятствуют осуществлению этих прав или отрицают их.
To increase the understanding of minority issues in the context of promoting social inclusion and ensuring stable societies Обеспечение более глубокого понимания вопросов меньшинств в контексте поощрения социальной интеграции и обеспечения стабильности в обществе
Regional offices are also responsible for coordinating the implementation of region-specific projects and ensuring that such projects fall within the UNEP core focus areas. Региональные отделения отвечают также за координацию осуществления сугубо региональных проектов и обеспечение того, чтобы эти проекты укладывались в рамки основных тематических областей ЮНЕП.
Over and above legislation against ethnic discrimination, the management of diversity is an effective tool for ensuring equality opportunities and treatment in the labour market. Помимо Законодательства о борьбе с этнической дискриминацией, обеспечение учета принципа многообразия представляет собой эффективное средство в деле обеспечения равенства возможностей и равного обращения на рынке труда.
The same reduction as above within a Tropospheric Ozone Management Area (TOMA) and ensuring that by 1999 total national emissions did not exceed 1988 levels. Ь) аналогичное вышеуказанному сокращение в пределах района регулирования содержания тропосферного озона (РРТО) и обеспечение того, чтобы к 1999 году общие национальные выбросы не превышали уровня 1988 года.
We believe that strengthening Afghanistan's democratic processes, particularly by ensuring credible elections, should be a key priority for the international mission and the Afghan Government. Мы считаем, что укрепление демократических процессов в Афганистане, в частности обеспечение проведения заслуживающих доверия выборов, должно стать первоочередной задачей для международной Миссии и афганского правительства.
Making testing routine, expanding PMTCT services, ensuring a family-centred approach and providing additional HIV care and treatment are prerequisites for a scaled-up response and increase in access to services. Необходимыми условиями для расширения такой деятельности и доступа к услугам являются регулярное проведение анализов, расширение охвата услугами в области ППВМР, целенаправленный учет интересов семьи и обеспечение дополнительным уходом и лечением лиц, инфицированных ВИЧ.