Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The Director confirmed that ensuring coherence and complementarity amongst different organizations' needs assessment initiatives was indeed part of the GNA policy. Директор подтвердил, что обеспечение слаженности и взаимодополняемости с инициативами в области оценок потребностей, проводимыми различными организациями, действительно составляют часть политики в области ОГП.
A number of amendments have been made to the electoral legislation aimed at ensuring transparency and openness in the functioning of the electoral commissions. В избирательное законодательство внесен ряд изменений, направленных на обеспечение прозрачности и открытости деятельности избирательных комиссий.
Systematic measures have been taken aimed at developing the multiparty system and ensuring pluralism of opinions in society. В стране приняты системные меры, направленные на развитие многопартийности и обеспечение плюрализма мнений в обществе.
The first and most important step towards creating a world fit for children was ensuring that their basic needs were met. Первейшим и наиважнейшим шагом к созданию мира, пригодного для жизни детей, является обеспечение их основных потребностей.
Nonetheless, the duty for ensuring human rights protection fell to States and could not be transferred to businesses. Тем не менее, ответственность за обеспечение защиты прав человека возложена на государства, и ее не следует перекладывать на предприятия.
The draft articles should specify which State was responsible for ensuring the protection of those rights. В проектах статей следует уточнить, какое из государств отвечает за обеспечение защиты этих прав.
Considering the importance of all States ensuring strict compliance with their nuclear non-proliferation and disarmament obligations, учитывая то важное значение, которое имеет обеспечение строгого соблюдения всеми государствами их обязательств, связанных с ядерным нераспространением и разоружением,
Considering the vital role that this industry plays in the Belizean economy, ensuring its integrity is in our best interests. С учетом жизненно важной роли, которую эта индустрия играет в экономике Белиза, обеспечение ее целостности отвечает нашим высшим интересам.
We believe that ensuring economic and social development is the best way to prevent conflicts in Africa. Мы считаем, что наилучшим средством для предотвращения конфликтов в Африке является обеспечение социально-экономического развития.
Alongside the inception of its atomic energy development programme, Pakistan has recognized that ensuring nuclear safety and security is of vital importance. Начиная свою программу использования атомной энергии в целях развития, Пакистан прекрасно понимал, какое большое значение имеет обеспечение ядерной безопасности.
The most important thing is its contribution to ensuring safe and sustainable development. Главное это вклад в обеспечение безопасного и устойчивого развития.
A comprehensive approach must include increasing agriculture productivity, stimulating pre- and post-harvest interventions, ensuring adequate financial resources and emphasizing private sector growth and small-holders. Всеобъемлющий подход должен включать повышение производительности сельского хозяйства, стимулирование мер вмешательства в период до и после сбора урожая, обеспечение достаточных финансовых ресурсов и упор на развитие частного сектора и улучшение положения мелких землевладельцев.
For SADC, ensuring equity in the international trading system was an urgent priority. Обеспечение справедливости в международной торговой системе является одной из насущных задач САДК.
They provided, in their concluding observations, recommendations that contribute to ensuring such compliance. В своих заключительных замечаниях они представляли рекомендации, направленные на обеспечение выполнения обязательств.
Objectives such as reducing poverty, ensuring maternal health and promoting education are all associated with effective armed violence prevention and reduction initiatives. Постановка таких задач, как уменьшение масштабов нищеты, обеспечение материнского здоровья и поощрение образования, также ассоциируется во всех случаях с эффективной реализацией инициатив в области предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Moreover, evidence from previous crises indicates that ensuring universal access to social protection is a sound economic decision. Более того, опыт, накопленный в периоды предыдущих кризисов, свидетельствует о том, что обеспечение всеобщего доступа к социальной защите является и рациональным экономическим решением.
Shortening the project cycle and ensuring continuity would help to address this issue. Укорочение проектного цикла и обеспечение преемственности могла бы содействовать решению этой проблемы.
Those initiatives should seek results by streamlining management and ensuring budgetary discipline and thus the effective implementation of peacekeeping mandates. Эти инициативы должны быть нацелены на достижение конкретных результатов за счет рационализации системы управления и обеспечения строгой бюджетной дисциплины и, таким образом, на обеспечение эффективного выполнения мандатов операций по поддержанию мира.
Protection involves a wide range of activities that are aimed at ensuring respect for the rights of all individuals. Обеспечение защиты предполагает проведение мероприятий самого различного рода, цель которых - обеспечить уважение прав каждого человека.
Both developing and developed countries are responsible for ensuring that the measures undertaken are consistent with their human rights obligations. Как развивающиеся, так и развитые страны несут ответственность за обеспечение соответствия принимаемых мер своим обязательствам в области прав человека.
The Commissioner has broad ranging functions aimed at promoting and ensuring the welfare of children and young people. Он имеет широкий круг обязанностей, целью которых является укрепление и обеспечение благополучия детей и молодежи.
This must be done by ensuring that violations do not recur. Это должно иметь своей целью обеспечение неповторения нарушений.
Some countries are introducing policies aimed at ensuring equality of opportunity and at being supportive of social inclusion of persons with disabilities. Некоторые страны начинают проводить политику, направленную на обеспечение инвалидам равенства возможностей и на содействие их социальной интеграции.
The state has a major responsibility in ensuring decent work and protecting human rights. Государство несет серьезную ответственность за обеспечение достойной работы и защиты прав человека.
This includes both promoting the rational use of this resource as well as ensuring fair distribution and access. Это включает как поощрение рационального использования этих ресурсов, так и обеспечение справедливого распределения и доступа к ним.