Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Although the international community should ensure the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, the fight against racism was primarily a State responsibility and measures to counter discrimination should therefore be taken at the national level. Хотя международное сообщество должно обеспечить осуществление Дурбанской декларации и Программы действий, борьба с расизмом является в первую очередь обязанностью государства и поэтому меры по борьбе с дискриминацией должны приниматься на национальном уровне.
4.3 By 2030, ensure equal access for all women and men to affordable and quality technical, vocational and tertiary education, including university 4.3 К 2030 году обеспечить равный доступ для всех женщин и мужчин к недорогостоящему и качественному техническому, профессиональному и высшему образованию, в том числе к университетам
15.4 By 2030, ensure the conservation of mountain ecosystems, including their biodiversity, in order to enhance their capacity to provide benefits that are essential for sustainable development 15.4 Обеспечить к 2030 году сохранение горных экосистем, включая их биоразнообразие, чтобы повысить их способность обеспечивать преимущества, крайне важные для устойчивого развития
It was felt that while the draft articles could not by themselves ensure a response, they were intended to facilitate an adequate and effective response. Сложилось мнение о том, что, хотя проекты статей и не могли сами по себе обеспечить реагирование, они были призваны облегчить надлежащее и эффективное реагирование.
While the Inspectors have not assessed the quality of the individual appraisals, they received positive feedback on the established institutional mechanism for appraisals, which may ensure - if it operates well - a coordinated and balanced appraisal of the performance of RCs in their different hats. Хотя инспекторы не оценивали качество индивидуальной аттестации, они получили положительные отклики о сложившемся институциональном механизме, который - при условии эффективного функционирования - может обеспечить скоординированную и сбалансированную оценку работы КР, выполняющих различные функции.
Such a platform should ensure the active and meaningful participation of civil society, including non-governmental organizations, the private sector, media and other relevant stakeholders, especially the youth to whom the future belongs. Такая платформа должна обеспечить активное и полноценное участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, частного сектора, СМИ и других заинтересованных сторон, особенно молодежи, которой принадлежит будущее.
Notwithstanding international efforts, the country's leaders failed to broaden the political space and dialogue, conduct wide consultation on a national constitution, or ensure a separation of the army from the ruling political party. Несмотря на международные усилия, руководители страны не смогли расширить пространство для маневров в политике и масштабы диалога, провести широкие консультации относительно национальной конституции или обеспечить отделение армии от правящей политической партии.
It is also a social responsibility, and when States encourage the private sector to be a partner in education development, it should ensure full respect for the public interest. Оно также несет социальную ответственность за образование, и если государства поощряют участие частного сектора в качестве партнера в области развития образования, то оно должно обеспечить его полное уважение к общественным интересам.
The Board recommends that UNDP ensure annual workplans are prepared for all projects in Nigeria as required by the UNDP Handbook on Planning, Monitoring and Evaluating for Development Results. Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить подготовку годовых планов работы над всеми проектами в Нигерии, как это предусмотрено в Руководстве ПРООН по планированию, контролю и оценке в интересах достижения результатов.
It also supports the development of multilateral regulations that ensure the long-term sustainability of outer space activities, such as the European Union proposal for a code of conduct governing the activities of States in outer space. Она также поддерживает разработку многостороннего регламента, способного обеспечить долгосрочную устойчивость космической деятельности, например предложенного Европейским союзом кодекса поведения, регулирующего космическую деятельность принявших его государств.
In line with the mandate of the Committee plenary, the framework draws on a number of earlier frameworks and is intended to complement them and ensure coherence among them. В соответствии с мандатом, определенным Комитетом на пленарном заседании, основой указанной рамочной концепции является ряд прежних рамочных концепций и она призвана дополнить их и обеспечить согласованность между ними.
The survey had been developed in consultation with the organizations and staff representatives and was carried out by an external company specialized in survey design; this would ensure confidentiality and anonymity of responses. Опрос был составлен в консультации с организациями и представителями персонала и был проведен внешней компанией, специализирующейся на разработке процесса проведения опросов: это должно было обеспечить конфиденциальность и анонимность ответов.
It should therefore ensure systematic disaggregation of indicators by nationality and migrant status under relevant goal areas, in order to measure the progress of marginalized migrant groups, including by identifying structural discrimination. В этой связи необходимо обеспечить систематическую дезагрегацию показателей по гражданству и статусу мигрантов в соответствующих областях целей, с тем чтобы дать оценку прогрессу улучшения положения маргинализированных групп мигрантов, в том числе посредством выявления структурной дискриминации.
The view was expressed that, while the set of guidelines would be voluntary in nature, States choosing to implement them could also ensure the compliance of non-governmental organizations with the guidelines by enacting national space legislation. Было высказано мнение, что, хотя свод руководящих принципов будет носить добровольный характер, государства, которые намерены осуществлять их, могут также обеспечить их соблюдение неправительственными организациями посредством принятия национального космического законодательства.
In addition, such countries can ensure sustained growth by using part of their export earnings to build up long-term funds to smooth consumption and investment over time and take counter-cyclical measures when global economic conditions worsen. Кроме того, такие страны могут обеспечить поступательный экономический рост путем направления части своих экспортных поступлений на цели создания долгосрочных фондов, предназначенных для будущего выравнивания уровней потребления и капиталовложений и принятия антициклических мер в случае ухудшения состояния мировой экономики.
States should ensure the adoption of the nine core indicators for surveys on violence against women, as endorsed by the United Nations Statistical Commission, and their proper application at the national level. Государствам следует обеспечить принятие девяти ключевых показателей для использования при проведении исследований по вопросам насилия в отношении женщин, одобренных Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, и обеспечить их надлежащее применение на национальном уровне.
The Special Rapporteur believes that such a system-wide strategy should ensure effective coordination and information-sharing among all United Nations bodies, with the aim of significantly improving the United Nations response to the grave human rights situation. Специальный докладчик считает, что такая общесистемная стратегия должна обеспечить эффективную координацию и обмен информацией между всеми ооновскими органами, позволяя существенно улучшить реагирование Организации Объединенных Наций на тяжелую ситуацию с правами человека.
These entitlements and freedoms are a precondition for a thriving, inclusive society, composed of resilient individuals who can innovate and adapt, and ensure a shared and vibrant future for all persons. Эти права и свободы являются одним из предварительных условий создания процветающего, открытого для всех общества, состоящего из стойких людей, которые могут внедрять инновации и приспосабливаться к новым условиям, а также обеспечить процветание всего человечества в будущем.
The review aims to identify the best way forward to enhance the tool's utility for peacekeeping settings, and ensure its cost-effectiveness and long-term sustainability for national and international counterparts to measure change over time in key rule of law dimensions. Обзор проводился с целью определить оптимальные способы повышения полезности этого инструмента в контексте миротворческой деятельности и обеспечить его эффективность с точки зрения затрат и долгосрочную устойчивость для национальных и международных партнеров, чтобы они могли оценивать изменения во времени по ключевым аспектам верховенства права.
Two field assessments were completed with the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission and United Nations Industrial Development Organization returnee reintegration programme in Montserrado County to determine beneficiaries and ensure the inclusion of youth at risk. Совместно с Либерийской комиссией по репатриации и расселению беженцев и программой по реинтеграции репатриантов Организации Объединенных Наций по промышленному развитию были проведены две оценки на местах в графстве Монтсеррадо с целью определить бенефициаров, а также обеспечить участие молодежи, относящейся к группам риска.
As important as such efforts are, however, the Syrian Coalition and the Supreme Military Council alone cannot ensure the full implementation of Security Council resolution 2139 (2014). Однако при всей важности этих усилий Сирийская коалиция и Высший военный совет в одиночку не способны обеспечить выполнение резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности в полном объеме.
Member States of the United Nations and representatives of regional and international organizations welcomed the integrated strategy for the Sahel and expressed support for its implementation, while requesting that I ensure coordination with other initiatives in the region. Государства - члены Организации Объединенных Наций и представители региональных и международных организаций приветствовали принятие Комплексной стратегии в отношении Сахеля и высказались в поддержку ее реализации, предложив мне обеспечить ее координацию с другими инициативами в регионе.
How will UNON and UNEP ensure the adequate delivery of administrative and programmatic services for the MEAs? Каким образом ЮНОН и ЮНЕП могут обеспечить достаточно эффективное предоставление МПС административных услуг и обслуживание их программ?
As you rightly pointed out, we have a pressing responsibility to scale up our efforts in order to guarantee the protection of the civilian population and ensure the safe and unhindered provision of humanitarian assistance. Как Вы справедливо отметили, мы несем главную ответственность за активизацию наших усилий, чтобы гарантировать защиту гражданского населения и обеспечить безопасное и беспрепятственное оказание гуманитарной помощи.
I call on the Congolese Government to further develop the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Plan, in close coordination with the international donor community and in line with the principle of an essentially voluntary process, and ensure its early implementation. Я призываю конголезское правительство продолжать доработку национального плана разоружения, демобилизации и реинтеграции в тесной координации с международным сообществом доноров и в соответствии с принципом полной добровольности и обеспечить его скорейшее осуществление.