Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Improve and ensure access to complaint mechanisms for detainees in case of mistreatment (Belgium); расширить и обеспечить для задержанных лиц возможности направлять жалобы в случае плохого обращения (Бельгия);
In particular, States should ensure the safety of witnesses and others from intimidation and retaliation, before, during and after judicial, administrative or other proceedings. В частности, государствам следует обеспечить защиту свидетелей и других лиц от запугивания и репрессалий до, в ходе и после судебных, административных или иных процедур.
Accelerate the demobilization of child combatants and ensure their proper rehabilitation with the support of the international community (Bangladesh); ускорить демобилизацию детей-комбатантов и обеспечить их надлежащую реабилитацию при поддержке международного сообщества (Бангладеш);
It is clear that, although the crisis affects countries and regions in different ways, no country can ensure successful recovery on its own. Понятно, что кризис затрагивает страны и регионы по-разному, однако самостоятельно обеспечить экономический подъем не может ни одна страна.
A policy that supports education in science and technology can ensure the necessary technical capacity to participate in the development and application of these new technologies. Поддержка научно-технического образования может обеспечить необходимую техническую базу для участия в разработке и применении этих новых технологий.
The coordination described above has helped to avoid duplication of work, maximize complementarities and ensure greater coherence in United Nations political strategy. Описанная выше координация также помогает избежать дублирования работы, максимально использовать взаимодополняемость и обеспечить более эффективное выполнение политической стратегии Организации Объединенных Наций.
To help ensure consistency and continuity in the work of the Bureau, individual officers may be re-elected for one additional term, when appropriate. С тем, чтобы обеспечить последовательность и преемственность в работе бюро, отдельные члены бюро могут быть переизбраны на один дополнительный срок в случаях, когда это будет необходимо.
In formulating the budget, the executive branch of the Government should ensure effective participation by stakeholders and constituencies in setting priorities, through wide, consultative processes. При разработке бюджета исполнительная власть должна обеспечить эффективное участие заинтересованных сторон и субъектов в установлении приоритетов на основе проведения широких консультаций.
How can I ensure a better future for my family? Как я могу обеспечить лучшее будущее для своей семьи?
Lukas helped build this company, and I can't think of a better testament to his memory than to... ensure its future. Лукас помог построить эту компанию, и я не могу придумать лучшего способа почтить его память чем... обеспечить её будущее.
If she's still alive, I assume our best course of action is to locate her and ensure her safety. Если она все еще жива, полагаю, нам лучше найти ее и обеспечить ее безопасность.
The Committee recommends that the State party ensure a comprehensive, consistent and sustainable approach to the implementation of the Convention, encompassing all policies and programmes devoted to achieving equality between women and men. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить применение всеобъемлющего, последовательного и устойчивого подхода к осуществлению Конвенции, который охватывал бы все аспекты политики и программы, касающиеся достижения равенства между мужчинами и женщинами.
Target 4.3: ensure equal access to timely food aid for young women and men in crisis situations Показатель 4.3: обеспечить равный доступ к своевременному получению продовольственной помощи молодыми женщинами и мужчинами в кризисных ситуациях
Target 5.1: achieve universal access to quality basic education and ensure gender equality in education by 2015 Показатель 5.1: достичь к 2015 году всеобщего доступа к качественному базовому образованию и обеспечить равенство мужчин и женщин в сфере образования
Furthermore, the State party should ensure the full and timely implementation of the recommendations made by the Ombudsmen, as contained in their special report on the situation in institutions for accommodation of mentally disabled persons. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить полное и своевременное выполнение рекомендаций, предлагаемых омбудсменами в их специальном докладе о положении в учреждениях для размещения умственно неполноценных лиц.
To this end, the Committee recommends that the State party apply alternative measures to imprisonment and ensure sufficient budgetary allocations to develop and renovate the infrastructure of prisons and other detention facilities. В этих целях Комитет рекомендует государству-участнику применять альтернативные тюремному заключению меры и обеспечить выделение достаточных бюджетных средств на развитие и модернизацию инфраструктуры тюрем и других центров содержания под стражей.
Furthermore, the State party should ensure the provision of training to law enforcement officials, judges and lawyers with regard to identification and investigation of forced confessions. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить проведение подготовки сотрудников правоохранительных органов, судей и адвокатов по вопросам выявления полученных под принуждением признаний и проведения расследования в этой связи.
The State party should ensure by law and in practice that all detainees are guaranteed the right to have prompt access to a lawyer, to notify a family member and to an independent medical examination from the very outset of their detention. Государству-участнику следует обеспечить всем задержанным по закону и на практике гарантии незамедлительного доступа к адвокату, возможности сообщить о задержании члену семьи и проведения независимого медицинского осмотра с момента их задержания.
The State party shall ensure prompt registration of persons deprived of their liberty and specify in law the maximum time for when official registration pursuant to apprehension shall take place. Государству-участнику следует обеспечить оперативную регистрацию лиц, лишенных свободы, и установить максимально допустимый по закону срок регистрации задержанного с момента ареста.
The State party should also ensure the implementation of recommendations made by the National Human Rights Commission in 2007 regarding the conduct of the police and inform the Committee on its concrete results. Государству-участнику следует также обеспечить осуществление рекомендаций, вынесенных Национальной комиссией по правам человека в 2007 году по вопросу о поведении сотрудников полиции, и проинформировать Комитет о достигнутых конкретных результатах.
(b) Enhance partnership with civil society and ensure the establishment of a favourable environment, including through the reform of relevant laws; Ь) укрепить партнерство с гражданским обществом и обеспечить создание благоприятных условий, в том числе посредством реформирования соответствующих законов;
The reform process that is currently under way should also ensure the harmonization of State policies, legislation and practices with the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Проводимая реформа должна обеспечить также гармонизацию государственной политики, законодательства и практики и приведение их в соответствие с принятыми Организацией Объединенных Наций Основными принципами применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов.
The State party should ensure the protection of all those affected by the pre-existing conflict as well as those who fled as a result of the 2011 unrest. Государству-участнику следует обеспечить защиту всех лиц, затронутых более ранним конфликтом, а также лиц, спасавшихся бегством от волнений 2011 года.
The State party should ensure investigation into the cases of disappeared persons with the aim of obtaining reliable information of their whereabouts and should clarify what happened to them. Государству-участнику следует обеспечить проведение расследований всех случаев исчезновения в целях получения надежной информации об их нахождении и о том, что с ними случилось.
Ensure the human rights of all women, including migrants and ensure their protection against violence and exploitation обеспечить осуществление прав человека всех женщин, в том числе мигрантов, и их защиту от насилия и эксплуатации;