Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The State party should ensure the implementation of laws concerning labour standards, including adequate monitoring of working conditions. Государство-участник должно обеспечить осуществление законов, касающихся норм в области труда, включая обеспечение надлежащего контроля за условиями труда.
The implementation of the guidelines for the framework of the Council and the Second Committee could ensure improved coordination without further expenditure. Применение критериев разграничения функций Совета и Второго комитета могло бы обеспечить улучшение координации без значительных затрат.
Programmes should be more responsive to national priorities and ensure greater involvement of the national planning authorities. Также необходимо в большей степени сориентировать программы на национальные приоритеты и обеспечить более широкое участие национальных органов планирования.
The effective follow-up of the United Nations Conference on Environment and Development should ensure equitable and sustainable development. Эффективное осуществление рекомендаций и решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию должно обеспечить справедливое и устойчивое развитие.
A drug-control focal point could ensure the necessary coordination and communication links and facilitate contacts with bilateral and multilateral partners. Координационный центр по контролю над наркотическими средствами мог бы обеспечить необходимую координацию и связь, а также способствовать установлению контактов с двусторонними и многосторонними партнерами.
However, let us bear in mind that no stroke of a presidential pen can ensure peace and prosperity. Однако давайте не забывать о том, что никаким росчерком президентского пера невозможно обеспечить мир и благополучие.
An adjustment of the scale of assessments must ensure a fairer and more up-to-date application of the principle of capacity to pay. Корректировка шкалы взносов должна обеспечить более справедливое и более совершенное применение принципа способности уплаты взносов.
This forum will help to facilitate dialogue and ensure the participation of all Guatemalans in the solution of national problems. Этот форум поможет ускорить диалог и обеспечить участие всех гватемальцев в решении национальных проблем.
We support the call for a review of the composition of the Security Council that would ensure equitable geographical representation. Мы поддерживаем этот призыв к рассмотрению вопроса о составе Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить справедливое географическое представительство в нем.
Decision-makers must ensure, through assessment reports, lasting continuity and consistency in the programmes established to fight drug abuse. Лица, принимающие решения, должны обеспечить на основе анализа докладов постоянный и последовательный характер программ, учрежденных в целях борьбы против злоупотребления наркотиками.
The high quality of contributions should ensure their publication and wide distribution through normal commercial publishing channels. Высокое качество материалов должно обеспечить их публикацию и широкое распространение по обычным коммерческим издательским каналам.
The Board recommends that the Central Evaluation Unit should, apart from maximizing in-depth evaluations, ensure better coverage of self-evaluations. Комиссия рекомендует Группе централизованной оценки в дополнение к увеличению до максимума количества углубленных оценок обеспечить лучший охват самооценок.
It will ensure proper recording of and accounting for instruments related to alternative options for liquid investment. Оно позволит обеспечить надлежащую регистрацию и учет документов, связанных с альтернативными вариантами ликвидных инвестиций.
With ECA and OAU, UNDP is reviewing its regional programming in order to rationalize current initiatives and ensure greater responsiveness to changing conditions and priorities. Совместно с ЭКА и ОАЕ ПРООН пересматривает свой механизм планирования работы на региональном уровне с целью рационализировать выдвигаемые инициативы и обеспечить возможность более оперативно перестраиваться с учетом меняющихся условий и приоритетов.
These steps should ensure good governance, transparency and democracy in Africa. Эти шаги должны позволить обеспечить эффективность государственного управления, транспарентность и демократию в Африке.
States Parties must now ensure universal implementation too. Теперь государства-участники должны обеспечить также и универсальное ее осуществление.
We look forward to receiving the completed questionnaire from all missions, as the maximum number of responses should ensure the success of this project. Мы надеемся получить заполненную анкету от всех представительств/миссий, поскольку максимальное количество ответов должно обеспечить успех данного начинания.
That should ensure access to the body of international scientific and technical information as well as experience in that area. Это позволило бы обеспечить доступ к основному банку международной научно-технической информации, а также к имеющемуся опыту в этой области.
It must ensure the existence of diverse sources of financing for activities carried out at the national level within the framework of the Convention. Он призван обеспечить наличие различных источников финансирования мероприятий, осуществляемых в рамках Конвенции на национальном уровне.
Reform of these United Nations funds and programmes can ensure greater efficiency, delivering more resources on the ground to finance development. Реформа этих фондов и программ Организации Объединенных Наций может обеспечить большую эффективность и более значительные ресурсы на основе финансирования развития.
Strengthening the international human-rights protection mechanism could ensure the observance of these rights. Усиление международного правозащитного механизма способно обеспечить соблюдение этих прав.
Without tolerance and a commitment to pluralism, States could not ensure the full enjoyment of all human rights. Ведь в отсутствие терпимости и уважения к плюрализму государства не смогут обеспечить полную реализацию всех прав человека.
Above all, and given the open-ended nature of the Working Group, we must ensure the fullest participation of all delegations in its deliberations. В первую очередь и ввиду открытого характера Рабочей группы мы должны обеспечить самое активное участие всех делегаций в ее работе.
This would ensure more effective communication with the public at large. Это позволит обеспечить более эффективный охват населения в целом.
Our approach in the negotiations had been to try and ensure this balance. И наш подход к переговорам состоял в том, чтобы постараться обеспечить такой баланс.