Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
It was agreed that the secretariat would ensure a time slot for an appropriate presentation in the workshop agenda. Было решено, что секретариат обеспечить необходимое время для соответствующего представления в рамках повестки дня рабочего совещания.
In 2000, the HR Committee recommended that Guyana ensure strict compliance with procedural safeguards in all criminal cases. В 2000 году КПЧ рекомендовал Гайане обеспечить строгое соблюдение процедурных гарантий во всех уголовных делах.
The Witness Protection Bill is currently under review to delink the Unit from the Attorney General's office and thus ensure its independence. В настоящее время рассматривается законопроект о защите свидетелей, с тем чтобы отделить это подразделение от Канцелярии Генерального прокурора и таким образом обеспечить его независимость.
It recommended that it ensure the development of sustainable alternative livelihoods for the local communities. Он рекомендовал Лаосу обеспечить развитие устойчивых альтернативных средств к существованию для местных общин.
NCC recommended that Bulgaria review the child protection system and ensure adequate capacity for its effective functioning. НСПР рекомендовала Болгарии пересмотреть систему защиты детей и обеспечить адекватные возможности для ее эффективного функционирования.
It recommended that the State ensure its conformity with the Covenant. Он рекомендовал государству обеспечить его соответствие с Пактом.
NHRCM recommended that Mongolia ensure the participation of women and national minorities in decision-making through setting quotas in legislation. МНКПЧ рекомендовала Монголии обеспечить участие женщин и национальных меньшинств в процессах принятия решений посредством установления квот в законодательном порядке.
AK recommended that Mauritania ensure the effective implementation of all laws relating to the abolition of slavery and the suppression of human trafficking. АК рекомендовала Мавритании обеспечить эффективное соблюдение всех законов об отмене рабства и борьбе с торговлей людьми.
RWB recommended that Mauritania ensure respect for simple, standard criteria for the registration of print media and the accreditation of journalists. РБГ рекомендовала Мавритании обеспечить соблюдение простых стандартных критериев регистрации печатных средств массовой информации и аккредитации журналистов.
An ongoing commitment to do so will help ensure the ongoing health of the Convention beyond the Second Review Conference. И нынешнее обязательство делать это помогло бы обеспечить текущее здоровье Конвенции и после второй обзорной Конференции.
Only by pursuing a holistic approach can we truly ensure the security of the people of this world. Нам удастся обеспечить реальную безопасность людей в мире только в при условии, что мы будем применять комплексный подход.
The Subcommittee recommends that the Honduran authorities should ensure the strict respect of this right. Подкомитет рекомендует властям Гондураса обеспечить строгое соблюдение этого права.
One delegation asked UNDP to increase the quantity and quality of country office evaluations and ensure their wide dissemination so as to increase transparency. Одна из делегаций просила ПРООН увеличить число и повысить качество оценок, проводимых страновым отделением, и обеспечить широкое распространение информации о полученных результатах в интересах улучшения прозрачности.
This should ensure the accurate and timely updating of leave records. Это должно обеспечить точное и своевременное обновление учетных записей об отпусках.
This will ensure more women's participation in employment, politics and public life and as equal national development partners. Это позволит обеспечить более широкое участие женщин в рынке труда, политической и общественной жизни в качестве равноправных партнеров в области развития.
A fissile material treaty should not only ensure a verifiable ban on the production of materials for nuclear devices. Договор по расщепляющемуся материалу должен не только обеспечить проверяемый запрет на производство материалов для ядерных устройств.
It recommended that Oman ensure its independence and compliance with the Paris Principles, and that it establish a designated children's unit. Оману рекомендовано обеспечить ее независимость и соответствие Парижским принципам, а также создание в ней специального подразделения по делам детей.
It recommended that Oman ensure the respect of the right of all children in this regard. Он рекомендовал Оману обеспечить соблюдение прав всех детей в этой области.
Sri Lanka should allow access to all those detained arbitrarily and ensure their right to a fair trial. Шри-Ланка должна разрешить доступ ко всем произвольно задержанным лицам и обеспечить им право на справедливое судебное разбирательство.
Closer coordination between the Department and the Committee on Information would ensure more efficient coverage of United Nations activities. Тесная координация действий между Департаментом и Комитетом по информации позволит обеспечить более эффективное освещение деятельности Организации Объединенных Наций.
The recent completion of the boundary wall at the site would ensure security prior to construction. Недавно завершенная ограждающая стена на объекте позволит обеспечить безопасность до проведения строительных работ.
With all Member States under financial pressure, the Secretariat must ensure value for money. В условиях, когда все государства-члены испытывают финансовые затруднения, Секретариат должен обеспечить соотношение цены и качества.
The Department must ensure uninterrupted service while the plan was being implemented. Департамент должен обеспечить непрерывное обслуживание в период реализации данного плана.
The Government must, therefore, ensure relevant training for all concerned on basic standards of international humanitarian and human rights laws. Поэтому правительство должно обеспечить надлежащую подготовку всех затронутых лиц по основным стандартам в области международного гуманитарного права и прав человека.
An unauthorized settlement for its very nature cannot ensure appropriate living conditions. Несанкционированное поселение в силу самого его характера не может обеспечить надлежащие условия жизни.