It was agreed that the secretariat would ensure a time slot for an appropriate presentation in the workshop agenda. |
Было решено, что секретариат обеспечить необходимое время для соответствующего представления в рамках повестки дня рабочего совещания. |
In 2000, the HR Committee recommended that Guyana ensure strict compliance with procedural safeguards in all criminal cases. |
В 2000 году КПЧ рекомендовал Гайане обеспечить строгое соблюдение процедурных гарантий во всех уголовных делах. |
The Witness Protection Bill is currently under review to delink the Unit from the Attorney General's office and thus ensure its independence. |
В настоящее время рассматривается законопроект о защите свидетелей, с тем чтобы отделить это подразделение от Канцелярии Генерального прокурора и таким образом обеспечить его независимость. |
It recommended that it ensure the development of sustainable alternative livelihoods for the local communities. |
Он рекомендовал Лаосу обеспечить развитие устойчивых альтернативных средств к существованию для местных общин. |
NCC recommended that Bulgaria review the child protection system and ensure adequate capacity for its effective functioning. |
НСПР рекомендовала Болгарии пересмотреть систему защиты детей и обеспечить адекватные возможности для ее эффективного функционирования. |
It recommended that the State ensure its conformity with the Covenant. |
Он рекомендовал государству обеспечить его соответствие с Пактом. |
NHRCM recommended that Mongolia ensure the participation of women and national minorities in decision-making through setting quotas in legislation. |
МНКПЧ рекомендовала Монголии обеспечить участие женщин и национальных меньшинств в процессах принятия решений посредством установления квот в законодательном порядке. |
AK recommended that Mauritania ensure the effective implementation of all laws relating to the abolition of slavery and the suppression of human trafficking. |
АК рекомендовала Мавритании обеспечить эффективное соблюдение всех законов об отмене рабства и борьбе с торговлей людьми. |
RWB recommended that Mauritania ensure respect for simple, standard criteria for the registration of print media and the accreditation of journalists. |
РБГ рекомендовала Мавритании обеспечить соблюдение простых стандартных критериев регистрации печатных средств массовой информации и аккредитации журналистов. |
An ongoing commitment to do so will help ensure the ongoing health of the Convention beyond the Second Review Conference. |
И нынешнее обязательство делать это помогло бы обеспечить текущее здоровье Конвенции и после второй обзорной Конференции. |
Only by pursuing a holistic approach can we truly ensure the security of the people of this world. |
Нам удастся обеспечить реальную безопасность людей в мире только в при условии, что мы будем применять комплексный подход. |
The Subcommittee recommends that the Honduran authorities should ensure the strict respect of this right. |
Подкомитет рекомендует властям Гондураса обеспечить строгое соблюдение этого права. |
One delegation asked UNDP to increase the quantity and quality of country office evaluations and ensure their wide dissemination so as to increase transparency. |
Одна из делегаций просила ПРООН увеличить число и повысить качество оценок, проводимых страновым отделением, и обеспечить широкое распространение информации о полученных результатах в интересах улучшения прозрачности. |
This should ensure the accurate and timely updating of leave records. |
Это должно обеспечить точное и своевременное обновление учетных записей об отпусках. |
This will ensure more women's participation in employment, politics and public life and as equal national development partners. |
Это позволит обеспечить более широкое участие женщин в рынке труда, политической и общественной жизни в качестве равноправных партнеров в области развития. |
A fissile material treaty should not only ensure a verifiable ban on the production of materials for nuclear devices. |
Договор по расщепляющемуся материалу должен не только обеспечить проверяемый запрет на производство материалов для ядерных устройств. |
It recommended that Oman ensure its independence and compliance with the Paris Principles, and that it establish a designated children's unit. |
Оману рекомендовано обеспечить ее независимость и соответствие Парижским принципам, а также создание в ней специального подразделения по делам детей. |
It recommended that Oman ensure the respect of the right of all children in this regard. |
Он рекомендовал Оману обеспечить соблюдение прав всех детей в этой области. |
Sri Lanka should allow access to all those detained arbitrarily and ensure their right to a fair trial. |
Шри-Ланка должна разрешить доступ ко всем произвольно задержанным лицам и обеспечить им право на справедливое судебное разбирательство. |
Closer coordination between the Department and the Committee on Information would ensure more efficient coverage of United Nations activities. |
Тесная координация действий между Департаментом и Комитетом по информации позволит обеспечить более эффективное освещение деятельности Организации Объединенных Наций. |
The recent completion of the boundary wall at the site would ensure security prior to construction. |
Недавно завершенная ограждающая стена на объекте позволит обеспечить безопасность до проведения строительных работ. |
With all Member States under financial pressure, the Secretariat must ensure value for money. |
В условиях, когда все государства-члены испытывают финансовые затруднения, Секретариат должен обеспечить соотношение цены и качества. |
The Department must ensure uninterrupted service while the plan was being implemented. |
Департамент должен обеспечить непрерывное обслуживание в период реализации данного плана. |
The Government must, therefore, ensure relevant training for all concerned on basic standards of international humanitarian and human rights laws. |
Поэтому правительство должно обеспечить надлежащую подготовку всех затронутых лиц по основным стандартам в области международного гуманитарного права и прав человека. |
An unauthorized settlement for its very nature cannot ensure appropriate living conditions. |
Несанкционированное поселение в силу самого его характера не может обеспечить надлежащие условия жизни. |