Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Ensure - Способствовать"

Примеры: Ensure - Способствовать
Finally, evaluations would help ensure assistance was more effective. В заключение он отметил, что проведение оценок будет способствовать повышению эффективности помощи.
Transport strategies and programmes need to take full account of environmental aspects and ensure sustainable development. В транспортных стратегиях и программах должны полностью учитываться экологические аспекты, и они должны способствовать устойчивому развитию.
These three moves promise, at long last, to establish civilian control over the military and ensure judicial independence. Три вышеупомянутых шага, наконец, обещают установить гражданский контроль над армией и способствовать независимости судебной системы.
That step, in turn, should help ensure the development of better relations between her and our three countries. В свою очередь этот шаг должен способствовать улучшению отношений между Российской Федерацией и нашими тремя странами.
The promotion of greater congruence between the plan and the Secretariat units entrusted with its implementation would ensure greater accountability. Обеспечение большей согласованности между планом и организационными подразделениями Секретариата, на которые возлагается его осуществление, будет способствовать укреплению подотчетности.
Those two instruments would ensure greater predictability and streamlining of international trade. Два этих документа будут способствовать повышению предсказуемости и рационализации международной торговли.
Some delegations were of the view that UNCTAD's participation in country-level operations would ensure more effectiveness in the delivery of technical cooperation. По мнению некоторых делегаций, участие ЮНКТАД в деятельности на уровне стран должно способствовать повышению эффективности работы по линии технического сотрудничества.
Eurostat noted that to integrate sustainable development indicators with environmental concepts would ensure more stability. Евростат отметил, что повышению стабильности будет способствовать интеграция показателей устойчивого развития в природоохранные концепции.
This initiative will ensure freedom from discrimination for casual workers because of their family responsibilities. Эта инициатива будет способствовать недопущению дискриминации в отношении временных работников в связи с выполнением ими своих семейных обязанностей.
The new Working Group can help ensure adequate factual background preparation as a common starting point for considering options and approaches. Новая Рабочая группа может способствовать подготовке фактической справочной информации, на основе которой можно начать рассмотрение вариантов и подходов к решению этой проблемы.
The provision of culturally relevant data and information will also ensure a transparent cultural policy. Предоставление данных и информации о культурных событиях будет также способствовать прозрачной культурной политике.
Progress at this session would ensure the credibility to which I referred earlier. Прогресс, достигнутый на нынешней сессии, может способствовать повышению авторитета, о котором я уже говорила ранее.
Improving poverty indicators would ensure a more accurate reflection of the situation. Совершенствование вычисления показателей нищеты будет способствовать более точному отражению ситуации.
The unprecedented arrangements for the participation of indigenous people in the Conference would ensure its success. Беспрецедентные договоренности об участии коренных народов в работе Конференции будут способствовать ее успешному проведению.
This will ensure consistent implementation by member States and is also necessary for full UK implementation, as certain measures come within Community competence. Эти меры будут способствовать последовательному осуществлению государствами-членами и необходимы также для обеспечения всестороннего выполнения в Соединенном Королевстве, поскольку некоторые меры относятся к компетенции Сообщества.
Ongoing examination of options and possible modalities for implementation will ensure a comprehensive regional perspective wherever possible. Постоянный поиск путей и возможных методов осуществления будет способствовать всестороннему учету, когда это возможно, региональных особенностей.
Such an approach could strengthen the nexus between normative and operational work and help ensure effective enforcement and enjoyment of a just national and international order. Такой подход может укрепить взаимозависимость между нормотворческой и оперативной деятельностью, способствовать эффективному правоприменению и установлению справедливого национального и международного порядка.
The Strategy would also provide synergies within the secretariat and among the various types of activities and ensure a better field presence. Стратегия обеспечит также синергическое увязывание работы секретариата и различных направлений деятельности и будет способствовать расширению присутствия на местах.
He commended the Government for the ongoing efforts to increase the stability and predictability of the legal regime that would help ensure reduction of the volatility of investment flows. Он высоко оценил нынешнюю работу правительства по повышению стабильности и предсказуемости нормативно-правового режима, что должно способствовать снижению волатильности инвестиционных потоков.
The aim of this programme is to foster creative self-expression throughout all regions, ensure cultural diversity, and develop civic awareness. Цель программы - способствовать творческому самовыражению во всех регионах, обеспечивать культурное разнообразие и развивать гражданское сознание.
The pairing of international and national staff will ensure continuity of service and develop national capacity. Причем международные сотрудники будут работать в связке с национальными сотрудниками, что позволит избежать перебоев в оказании услуг и будет способствовать созданию национального потенциала.
The internal coordination platform will also foster joint transformative projects where warranted, ensure cross-fertilization and exchange of knowledge and lessons learned, and avoid duplication and overlap. Внутренняя координационная платформа будет также способствовать осуществлению совместных проектов коренных преобразований, где это необходимо, что будет обеспечивать перекрестное использование знаний и накопленного опыта и обмен ими и поможет избежать дублирования и параллелизма.
Investment in renewable sources of energy would expedite the efforts of the least developed countries to eradicate poverty and ensure sustainable development. Инвестиции в возобновляемые источники энергии будут способствовать активизации усилий наименее развитых стран по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
This will ensure effective international coordination and mutual accountability for results, better consolidate the achievements already made and avoid the duplication of efforts. Это будет способствовать повышению эффективности международной координации и взаимной ответственности за результат, развитию имеющихся успехов и недопущению дублирования усилий.
They saw their collective effort as a positive move that would ensure greater efficiency and effectiveness, and lead to better delivery of results. Они сочли их коллективные усилия положительным шагом, который позволит повысить эффективность и результативность и будет способствовать достижению результатов.