Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Uniform, unambiguous legislation conforming to the international conventions ratified by Kuwait and guaranteed by an equitable system of justice, would make it possible to deal with the situation of foreigners on the Kuwaiti job market and thus ensure respect for human rights. Единообразное и четкое законодательство в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными Кувейтом, и гарантия справедливого осуществления правосудия позволят урегулировать положение иностранцев на кувейтском рынке труда и таким образом обеспечить соблюдение прав человека.
Taking into account the desire to both ensure security and avoid unnecessary cost increases, the representative of the Secretary-General undertook to make enquiries as to the feasibility and attendant cost of increasing the levels of such insurance coverage. С учетом стремления обеспечить безопасность инвестиций, а также избежать неоправданного роста расходов представитель Генерального секретаря пообещал изучить вопрос о целесообразности увеличения размера такого страхового покрытия и о связанных с этим расходах.
The United Nations system must ensure, on its part, an effective and coordinated follow-up to the global United Nations conferences. Со своей стороны, система Организации Объединенных Наций должна обеспечить эффективное и скоординированное принятие мер по выполнению решений всемирных конфёренций Организации Объединенных Наций.
In our view, this irreplaceable institution remains the only forum that can ensure the advent of a new world order based on justice, fairness, liberty and peace. С нашей точки зрения, это незаменимое учреждение остается единственным форумом, способным обеспечить воцарение нового мирового порядка, основанного на справедливости, честности, свободе и мире.
When Member States turn to us - when they call on us to alleviate suffering and ensure peace - we must be ready. Когда государства-члены обращаются к нам - когда они просят нас облегчить страдания и обеспечить мир - мы должны быть готовы к этому.
The duration of the project was calculated in such a way as to enable the operator to recoup the investment and ensure a return in the amount freely set in the project agreement. Срок проекта исчисляется таким образом, чтобы оператор имел возможность возместить вложенные средства и обеспечить доход в объеме, свободно установленном в проектном соглашении.
This modest investment can ensure a healthy, long and productive life for each and every child, which would also lay the foundations for economic growth in the years ahead. Этот скромный капитал может обеспечить здоровую, долгую и продуктивную жизнь всех детей и каждого ребенка, что могло бы также заложить основу для экономического роста в будущем.
The Committee suggests that the State party address all the points raised in connection with the fourteenth report and ensure the dissemination of the report and the concluding observations adopted by the Committee. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть все вопросы, поднятые в связи с четырнадцатым докладом, и обеспечить распространение доклада и принятых Комитетом заключительных замечаний.
(a) The Committee's activities should be better coordinated with those of international development bodies to avoid duplication and ensure maximum efficiency; а) следует обеспечить более полную координацию деятельности Комитета с деятельностью других международных органов, занимающихся вопросами развития, в целях избежания дублирования и обеспечения максимальной эффективности;
It is equally difficult for them to guarantee consistency with all their other programmes and ensure sustainable mobilization of the actors concerned in tackling the challenge of desertification and the effects of drought. Кроме того, им будет трудно обеспечить согласование этой работы со всеми другими программами, которые они осуществляют, и гарантировать стабильную мобилизацию участников, заинтересованных в решении проблемы опустынивания и ликвидации последствий засухи.
Consultations with troop-contributing countries should ensure more active participation of members of the Council as well as troop-contributing States through: Что касается консультаций со странами, предоставляющими войска, то необходимо обеспечить более активное участие в них членов Совета, а также государств, предоставляющих войска, посредством:
The last decades of this millennium have been symbolized by a universal desire to promote peace, the rule of law, tolerance and understanding, and ensure social, economic and political progress for all, regardless of historical and cultural backgrounds. Последние десятилетия текущего тысячелетия были ознаменованы всеобщим стремлением способствовать укреплению мира, законности, терпимости и взаимопонимания и обеспечить социальный, экономический и политический прогресс для всех людей, независимо от их исторического и культурного прошлого.
It is essential, however, to persist with efforts to enhance greater participation of vulnerable groups which alone can ensure harmony among different sections of society in the long run. Тем не менее необходимо продолжать усилия, направленные на расширение участия уязвимых групп населения, поскольку, только действуя в этом направлении, можно обеспечить гармоничные отношения между различными слоями общества в долгосрочной перспективе.
This, we believe, will help us ensure food security, that is, security of production and access for all our people. Мы считаем, что это поможет нам обеспечить продовольственную безопасность, а именно безопасность производства и участия всего нашего населения.
Cooperation on transboundary waters will also help to improve the management of internal waters and ensure consistency in the protection and use of both internal and transboundary waters. Сотрудничество в области трансграничных вод также поможет улучшить управление внутренними водами и обеспечить последовательность в охране и использовании как внутренних, так и трансграничных вод.
To reach its full potential for operational applications in terrestrial, environmental and disaster monitoring, satellite remote sensing must ensure the high revisiting rate needed for applications in support of sustainable development. Для раскрытия в полном объеме возможностей оперативного применения спутникового дистанционного зондирования для мониторинга поверхности Земли, окружающей среды и стихийных бедствий в целях решения прикладных задач в интересах устойчивого развития необходимо обеспечить высокую частоту повторного пролета спутников.
Only the full support of all institutions participating in the work of the proposed mechanism could ensure the achievement of its objectives and the success of its work. Только при условии полной поддержки со стороны всех учреждений, участвующих в работе предлагаемого механизма, можно обеспечить выполнение его целей и успех его работы.
Governments, with the help of the United Nations, must ensure implementation of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, so that young people were able to benefit from national development strategies. Правительства должны при помощи ООН обеспечить осуществление Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, с тем чтобы дать возможность молодым людям воспользоваться преимуществами стратегий национального развития.
The objective of the agreements was to put an end to the conflict, ensure the transition to peace and establish the foundation for a democratic transition process. Эти соглашения преследовали цель положить конец конфликту и обеспечить переход к мирной жизни, а также заложить основы для процесса демократических преобразований.
There is also a project to raise consciousness about the scourge of landmines. New partnerships with international educational programmes, non-governmental organizations and others should ensure even greater participation in this project. Осуществляется также проект, призванный обеспечить информированность населения о чрезвычайно серьезной проблеме наземных мин. Новые партнерские отношения с международными учебными программами, неправительственными организациями и другими участниками должно обеспечить участие еще большего числа партнеров в этом проекте.
Another aspect referred to by the General Assembly, namely, that the Government should ensure fair access of political parties to the media, has not, however, been positively implemented. Вместе с тем другой аспект, который был упомянут Генеральной Ассамблеей, а именно, что правительство должно обеспечить политическим партиям справедливый доступ к средствам массовой информации, не был осуществлен удовлетворительным образом.
There is today a much greater awareness that the Security Council must ensure effective participation in decision-making by those members whose nationals, military or civilian, will find themselves in the crossfire of the conflicts over which the Council is deliberating. Сегодня мы намного лучше понимаем тот факт, что в процессе принятия решений Совет Безопасности должен обеспечить эффективное участие тех государств-членов, граждане которых - военные или гражданские - окажутся в эпицентрах конфликтов, которые обсуждаются Советом.
The Working Group was informed that the operative paragraph, which included three subparagraphs, suggested ways in which member States of ITU could ensure, through ITU, equitable access to the geostationary satellite orbit. Рабочая группа была информирована о том, что в пункте постановляющей части, который состоит из трех подпунктов, предлагаются методы, при помощи которых государства - члены МСЭ могут обеспечить через эту Организацию равный доступ к геостационарной спутниковой орбите.
Young people of working age everywhere continue to face unemployment or limited prospects for engaging in activities which provide them with an adequate livelihood and which can ensure them a footing on the ladder to a productive and secure future. Повсеместно молодые люди работоспособного возраста продолжают сталкиваться с проблемой безработицы или с ограниченными перспективами найма на такие места работы, которые могут обеспечить им адекватный объем средств к существованию и надлежащую основу для продуктивной занятости и гарантировать их будущее.
In conclusion, he was convinced that Norwegian society, with its characteristic dynamism, should be able to overcome the problems connected with immigration and ensure the full implementation of the Convention. В заключение г-н Дьякону выражает убежденность в том, что норвежское общество, характеризующееся своим динамизмом, должно быть в состоянии преодолеть проблемы, связанные с иммиграцией, и обеспечить полное осуществление Конвенции.