Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
But accountability alone will not ensure lasting peace. Но одной подотчетностью не обеспечить прочного мира.
However, they must have input from the field, and NGO networks could ensure such input. При этом им должно оказываться содействие с мест, и сети неправительственных организаций могли бы обеспечить такую помощь.
That would help ensure continuity and transparency in the process. Это поможет обеспечить непрерывность и транспарентность процесса.
Governments alone cannot ensure the full implementation of the Cairo Programme of Action. В одиночку правительства не способны обеспечить всестороннее осуществление Каирской программы действий.
Only then can we ensure durable peace and sustainable development on the African continent. Лишь так мы сможем обеспечить прочный мир и устойчивое развитие на африканском континенте.
Globalization should ensure a just and fair distribution of its benefits. Глобализация должна обеспечить справедливое и честное распределение своих благ.
We must ensure close collaboration between the United Nations, non-governmental organizations, civil society and Governments in order to achieve a shared ownership. Мы должны обеспечить тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, неправительственным организациями, гражданским обществом и правительствами с целью осуществления совместного партнерства.
The international community should likewise ensure a fair, rules-based and equitable multilateral trading system, to provide developing countries opportunities for income-generation, employment, trade and improved livelihoods. Международное сообщество также должно обеспечить создание справедливой, равноправной и регулируемой многосторонней торговой системы и предоставить развивающимся странам возможность для создания источников дохода, новых рабочих мест, развития торговли и нахождения более эффективных средств к существованию.
Integrate gender sensitivity aspects within the code of conduct, disseminate it extensively and ensure proper accountability mechanisms. Отразить гендерные аспекты в кодексе поведения, обеспечить его широкое распространение и внедрить надлежащие механизмы ответственности.
In order to successfully tackle terrorism, we must ensure legitimacy by having the support of international public opinion. Для успешной борьбы с терроризмом мы должны обеспечить соблюдение законности, заручившись поддержкой международного общественного мнения.
The Comptroller General should standardize internal auditing procedures and ensure systematic implementation of the recommendations set forth in the interim report of the External Auditor. Генеральный контролер должен стандартизировать процедуры внутренней ревизии и обеспечить систематическое осуществление рекомендаций, содержащихся в промежуточном докладе Внешнего ревизора.
The State party should ensure the full independence of medical experts. Государство-участник должно обеспечить полную независимость медицинских экспертов.
In establishing it, the international community demonstrated a clear commitment to binding, legal mechanisms to end proliferation and ensure disarmament. Ее учреждением международное сообщество продемонстрировало четкую приверженность связывающим юридическим механизмам с целью покончить с распространением и обеспечить разоружение.
This includes mechanisms that will ensure the safety and security of UNICEF staff and assets at all times. Это включает механизмы, позволяющие в любое время обеспечить охрану и защиту сотрудников и материальных средств ЮНИСЕФ.
This should ensure the financial sustainability and future growth of this flexible, small-scale investment arm of the UNDP family. Это должно обеспечить финансовую устойчивость и будущий рост этого гибкого осуществляющего инвестирование в небольших масштабах подразделения системы ПРООН.
Industrial development would help solve its most pressing social problems and ensure an adequate standard of living for the population. Раз-вивая промышленность, Таджикистан может решить свои самые насущные социальные проблемы и обеспечить адекватный уровень жизни населения.
Furthermore, it should ensure impartiality in the selection of judges at this stage of the restructuring process. Кроме того, это должно обеспечить беспристрастность при подборе судей на данном этапе процесса реструктуризации.
His delegation recommended that the Secretariat maintain a sense of balance and ensure the continuity of existing programmes. Деле-гация Республики Кореи рекомендует Секретариату сохранить сбалансированность и обеспечить преемст-венность существующих программ.
During the pilot period, UNIDO could already ensure a field presence in 48 locations. В ходе экспериментального периода ЮНИДО сможет обеспечить свое присутствие в 48 странах.
That would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. Это позволит обеспечить универсальность Договора и оградить мир от возможных катастрофических ядерных столкновений.
That would not only allow for better sharing of information, but also ensure more effective use of resources. Это позволило бы не только расширить обмен информацией, но и обеспечить более эффективное использование ресурсов.
States should accommodate religious diversity and ensure equality of treatment of all religions and non-religious beliefs or convictions. Государствам следует учитывать религиозное многообразие и обеспечить равное отношение ко всем религиям, а также верованиям или убеждениям нерелигиозного характера.
In developing national and regional policies with regard to non-citizens, States should ensure the right to family reunification. При разработке национальной и региональной политики в отношении неграждан государствам следует обеспечить право на воссоединение семей.
We should ensure follow-up to this idea, as proposed by the final document of the High-level Meeting. Нам следует обеспечить дальнейшую проработку этой идеи, как это предложено в итоговом документе заседания высокого уровня.
Attention to health can ensure a broader understanding of the issues and help countries work to mitigate the effects of climate change. Внимание к вопросам здоровья людей может обеспечить более широкое понимание проблем и помочь странам смягчить последствия изменения климата.