After 2015, Governments must target these challenges and ensure the sustainability of development gains. |
В период после 2015 года правительства должны направить усилия на решение этих проблем и обеспечить устойчивый характер достижений в области развития. |
It also recommends that the State party ensure effective follow-up to recommendations of the Council for Children. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное выполнение рекомендаций Совета по делам детей. |
The Holy See should also amend its internal guidelines and ensure transparent and effective cooperation with national law enforcement authorities. |
Святому Престолу следует также внести изменения в свои внутренние руководящие принципы и обеспечить прозрачное и эффективное сотрудничество с национальными правоохранительными органами. |
The Committee recommends that the State party ensure the availability of good quality drinking water in all areas of the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие питьевой воды надлежащего качества во всех районах страны. |
In that context, close collaboration with United Nations development mechanisms could ensure the inclusion of representatives of persons with disabilities. |
В данном контексте тесное сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций в области развития может обеспечить включение представителей инвалидов. |
As a minimum, the country office should ensure it receives an annual financial breakdown of expenditures modelled on the following expense categories. |
«Страновое отделение должно как минимум обеспечить получение на ежегодной основе информации о расходах в разбивке по нижеследующим статьям. |
Thus, government should ensure increased budgetary allocation on health. |
Таким образом, правительство должно обеспечить увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
Governments should also ensure a full range of user-friendly family planning services that are safe, reliable and of good quality. |
Кроме того, правительства должны обеспечить полный комплекс удобных для использования услуг в области планирования семьи, которые должны быть безопасными, надежными и высококачественными. |
This will ensure access to adequate and affordable health care for society's most vulnerable, particularly immigrant and low-income women. |
Это позволит обеспечить доступ к надлежащему и приемлемому медицинскому обслуживанию для представителей наиболее уязвимых категорий населения, в частности иммигрантам и женщинам с низким уровнем дохода. |
The purpose of the overall architecture is to make time available for medical consultations and ensure the effectiveness of primary prevention. |
Система в целом направлена на освобождение времени с целью свести к минимуму посещение врачей и обеспечить эффективность первичной профилактики. |
The African Commission recommended that: Kenya recognises the rights of ownership and ensure restitution of ancestral land to the Endorois community. |
Африканская комиссия рекомендовала Кении признать права собственности и обеспечить возвращение земель предков общине эндороис. |
The Committee recommends that the State party ensure equal access to quality education to all students in the State party without discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равный доступ к качественному образованию для всех студентов в государстве-участнике без дискриминации. |
Governments should ensure the implementation of such legislation, including at local levels. |
Правительствам надлежит обеспечить соблюдение такого законодательства, в том числе на местном уровне. |
He suggested looking at national human rights institutions or specialized bodies as a forums that could ensure participation. |
Он предложил рассматривать национальные правозащитные учреждения или специализированные органы в качестве форумов, которые могли бы обеспечить участие. |
It further asked how Slovakia would ensure the active participation of Roma representatives in implementing and assessing the results of the strategy. |
Кроме того, она просила сообщить, как Словакия планирует обеспечить активное участие представителей рома в реализации и оценке результатов стратегии. |
122.156. Take steps to improve the status of religious minorities and ensure protection for religious communities from persecution (Canada). |
122.156 Принять меры для улучшения положения религиозных меньшинств и обеспечить защиту религиозных общин от преследований (Канада). |
The Special Rapporteur recommends that the Government ensure effective monitoring of the protection of the human rights of the internally displaced persons concerned. |
Специальный докладчик рекомендует правительству обеспечить эффективный мониторинг защиты прав человека соответствующих внутренне перемещенных лиц. |
Finland asked how the country would ensure universal access to food, particularly for marginalized groups. |
Делегация Финляндии поинтересовалась, каким образом страна намеревается обеспечить универсальный доступ к продовольствию, в частности маргинализированным группам. |
Scale up the measures to reduce maternal mortality and morbidity and ensure women give birth in hospitals. |
Расширить меры по снижению материнской смертности и заболеваемости и обеспечить, чтобы женщины рожали в больницах. |
That may ensure a certain independence of action for the benefit of women . |
Это могло бы обеспечить определенную самостоятельность действий Управления в вопросах улучшения положения женщин». |
How can policymakers ensure adequate investment in human capacity to develop employable skills in these areas? |
Как директивные органы могут обеспечить достаточный объем инвестиций в человеческий потенциал в целях развития навыков, необходимых для трудоустройства в этих областях? |
At the same time, renewable resources can ensure a continuous energy supply. |
В то же время, за счет возобновляемых источников энергии можно обеспечить постоянное энергоснабжение. |
The State party should ensure strict implementation of the prohibition of torture and ill-treatment. |
Государство-участник должно обеспечить строгое соблюдение запрета пыток и жестокого обращения. |
The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect protesters from harassment, intimidation and violence. |
Государству-участнику следует обеспечить всеобщее осуществление права на свободу собраний и защищать протестующих от притеснений, запугиваний и насилия. |
UNHCR recommended that the Congo ensure the registration of all births, including children of asylum seekers and refugees to prevent statelessness. |
УВКБ рекомендовало Конго обеспечить регистрацию рождения всех детей, в том числе детей просителей убежища и беженцев, во избежание их безгражданства. |