Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
ensure good governance and transparency at all levels of work of UN/CEFACT. обеспечить надлежащее руководство и транспарентность на всех уровнях деятельности СЕФАКТ ООН.
Looking beyond the elections, the Council mission stressed the need to create conditions that would ensure stability in the post-electoral period. Говоря о дальнейших действиях после выборов, миссия Совета подчеркнула необходимость создания условий, которые позволили бы обеспечить стабильность в период после проведения выборов.
To consider ratifying the range of multilateral and regional environmental instruments relevant to his mandate and ensure their effective implementation. рассмотреть вопрос о ратификации целого ряда многосторонних и региональных природоохранных договоров, имеющих отношение к его мандату, и обеспечить их эффективное осуществление.
States should ensure equality before the law and non-discrimination for indigenous peoples in the observance of all universally recognized human rights in the field of the administration of justice. Обеспечить равенство перед законом и не допускать дискриминации в отношении коренных народов при применении всех международно признанных прав человека в процессе отправления правосудия.
We hope that the results of these deliberations will help ensure a balanced and comprehensive programme of work and bring the CD back on track. Мы надеемся, что результаты наших дискуссий помогут обеспечить сбалансированную и всеобъемлющую программу работы и вернуть КР в нужное русло.
Governments must ensure adequate funding for quality public services as fundamental to achieving gender equality, and must provide equal access to these services. Правительства должны обеспечить адекватное финансирование качественных государственных служб, имеющих основополагающее значение для достижения гендерного равенства, и должны обеспечивать равный для всех доступ к таким услугам.
Civil society organizations are an integral part of implementation and their participation in the process can ensure a greater sense of ownership of the outcomes and more effective action on the ground. Организации гражданского общества являются неотъемлемым компонентом процесса осуществления, и их участие в этом процессе может обеспечить более высокую степень ответственности за результаты и более эффективные действия на местах.
In addition, there must be continuous dialogue, rather than occasional communication, so as to avoid duplication of work and ensure reciprocal learning. Кроме того, необходим непрерывный диалог, а не контакты от случая к случаю, с тем чтобы избегать дублирования в работе и обеспечить взаимный обмен опытом.
OIOS and the Joint Inspection Unit (JIU) should carefully coordinate their activities in order to avoid duplication of effort and ensure mutual reinforcement. УСВН и Объединенная инспекционная группа (ОИГ) должны внимательно координировать свою деятельность, с тем чтобы не допустить дублирования усилий и обеспечить взаимную поддержку.
States should ensure access by people of African descent to quality health care, including preventive programmes, screening, diagnosis, treatment, follow-up services and special care. Государствам следует обеспечить доступ лицам африканского происхождения к качественному медицинскому обслуживанию, включая профилактические программы, скрининг, диагностику, лечение, последующее обслуживание и специальный уход.
Governments should also ensure the protection of other categories at risk, such as trade unionists, social workers, students and teachers, and artists. Правительствам также следует обеспечить защиту других категорий риска, таких, как профсоюзные деятели, социальные работники, учащиеся и преподаватели, а также художники.
(a) Strengthen its efforts to harmonize legislation on education and ensure its effective and uniform implementation throughout the country; а) активизировать свои усилия по согласованию законов об образовании и обеспечить их эффективное и унифицированное применение по всей стране;
The Committee recommends that the State party strengthen the measures taken to combat bullying and ensure the participation of children in the initiatives aimed at reducing bullying. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по борьбе с практикой запугивания и обеспечить участие детей в инициативах, направленных на сокращение случаев такой практики.
(c) To pass the law on universal salt iodization and ensure its full implementation; с) принять закон о повсеместном йодировании соли и обеспечить его строгое соблюдение;
In the case of adoption, priority shall be granted to those who can ensure the upbringing and education of a child in a family. В случае усыновления предпочтение отдается тем приемным родителям, которые могут обеспечить воспитание и образование ребенка в семье.
The State party should intensify its efforts to prevent discrimination against the Roma community and ensure their full enjoyment of their Covenant rights. Государству-участнику следует активизировать усилия для предотвращения дискриминации в отношении членов общины рома и обеспечить всестороннее осуществление их прав, предусмотренных в Пакте.
ICT policies of the least developed countries should also address the gender gaps in the digital divide and ensure equal access by women and men to ICT. Стратегии наименее развитых стран в области ИКТ также должны учитывать гендерную проблематику «цифровой пропасти» и обеспечить равный доступ женщин и мужчин к ИКТ.
We would like to stress that the resolutions and decisions adopted in these meetings can be meaningful only if Member States ensure their full implementation. Мы хотели бы подчеркнуть, что резолюции и решения, принимаемые на этих заседаниях, имеют смысл лишь в том случае, если государства-члены могут обеспечить их полное выполнение.
It is imperative this time that we ensure the full implementation of our pledges, as we must implement the Paris Declaration on Aid Effectiveness. На этот раз нам совершенно необходимо обеспечить выполнение принятых нами обязательств в полной мере, и именно так мы должны реализовать Парижскую декларацию об эффективности помощи.
(b) fFollowing such revision, ensure speedy adoption and implementation of the revised Code; Ь) обеспечить после проведения такого пересмотра скорейшее принятие и соблюдение пересмотренного Кодекса;
In that regard, it would adopt stronger policy measures, strengthen accountability and ensure a timely realization of the strategic goals contained in the Development Platform for Rural Poverty Alleviation. В этом отношении оно намерено принять более жесткие политические меры, усилить подотчетность и обеспечить своевременную реализацию стратегических целей, включенных в Платформу развития для уменьшения масштабов нищеты в сельской местности.
We firmly support the reform process aimed at strengthening the effectiveness of the United Nations, which will ensure the concrete implementation of its resolutions. Мы твердо поддерживаем процесс реформы, направленный на укрепление эффективности Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить реальное выполнение ее резолюций.
History has shown, however, that no amount of financial assistance can ensure development unless it is used effectively. Однако история учит нас тому, что никакая финансовая помощь не может обеспечить развитие, если эта помощь не используется эффективно.
We are now at the heart of the logic of resolution 1441, which must ensure effective inspections through precisely identifying banned programmes and then eliminating them. Сейчас мы имеем дело с самой сутью резолюции 1441 Совета Безопасности, которая должна обеспечить эффективность инспекций посредством точного выявления запрещенных программ и их последующей ликвидации.
While arms control measures do supplement and contribute to the peaceful settlement of existing problems and disputes, they cannot in themselves ensure greater security and stable relationships between States. Хотя меры по контролю над вооружениями дополняют и подкрепляют усилия по мирному урегулированию существующих проблем и споров, сами по себе они не могут обеспечить повышения уровня безопасности и налаживания стабильных отношений между государствами.