Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
It also recommends that the State party ensure the enjoyment of human rights for all foreigners in the country, whether documented or undocumented, regular or irregular. Он рекомендует также государству-участнику обеспечить, чтобы все иностранцы в стране пользовались правами человека независимо от наличия у них необходимых документов или соответствующего статуса.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to improve the conditions in reception centres for minors and ensure respect for the existing laws so that regular procedures in the expulsion of unaccompanied foreign children are carried out. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по улучшению условий содержания в центрах приема несовершеннолетних и обеспечить соблюдение действующего законодательства, с тем чтобы высылка не сопровождаемых взрослыми детей-иностранцев осуществлялась в соответствии с установленным порядком.
The holistic approach to human rights reflected in the document could ensure coherence and closer cooperation across the treaty body system and avoid duplication and conflicting interpretations of human rights provisions. Комплексный подход к правам человека, положенный в основу этого документа, может обеспечить согласованность действий и более тесное сотрудничество в системе договорных органов и позволит избегать дублирования и противоречивых толкований положений о правах человека.
What kind of subsidies and what level of subsidies can ensure new construction of social/affordable housing while meeting the elementary requirements of economic efficiency and social effectiveness? Какие субсидии и какой их размер могут обеспечить новое строительство социального/доступного жилья при удовлетворении элементарных требований экономической эффективности и социальной действенности.
This instrument, together with an accompanying agreement on fisheries cooperation in the Gulf of Tonkin, should, according to both parties, ensure long-term stability and peace in that area. Вместе с сопровождающим его соглашением о рыбохозяйственном сотрудничестве в Тонкинском заливе данный документ должен, по мнению обеих сторон, обеспечить долгосрочную стабильность и мир в этом районе.
Developed countries should increase their contributions to the Industrial Development Fund and ensure a more rational and equitable distribution of whatever limited resources were available for the developing and least developed countries. Развитым странам следует увеличить свои взносы в Фонд промышленного развития и обеспечить более рациональное и справедливое распределение любых ограниченных ресурсов среди развивающихся и наименее развитых стран.
We must also ensure, we believe, that the terms of reference provided to Special Representatives of the Secretary-General take protection of civilians issues fully into account. На наш взгляд, мы должны также обеспечить, чтобы вопросы защиты гражданских лиц в полной мере входили в круг ведения специальных представителей Генерального секретаря.
The State party should also abolish mandatory death sentences and ensure the possibility of full appeal in all cases, as well as the right to seek pardon or commutation of the sentence. Кроме того, государству-участнику следует отказаться от обязательных смертных приговоров и обеспечить максимальные возможности для обжалования во всех случаях, а также право добиваться помилования или смягчения наказания.
The Special Representative has previously identified and underscored four key criteria by which the United Nations system can ensure and gauge internal mainstreaming within key relevant institutions: Ранее Канцелярия Специального представителя выявила и акцентировала четыре главных критерия, с помощью которых система Организации Объединенных Наций может обеспечить и проанализировать включение данной тематики в программы своих ключевых учреждений:
In effect, the demobilization and the reintegration of combatants and the reintegration of thousands of refuges will enable us to well ensure peace and security. В действительности демобилизация и реинтеграция комбатантов и реинтеграция тысяч беженцев реально позволит нам обеспечить мир и безопасность.
Recognizing the responsibilities of good employers to provide adequate social security coverage and ensure a reasonable correlation between the conditions of service of other groups of staff, the Secretariat gradually introduced changes to the compensation package for appointments of limited duration. Сознавая свою обязанность как хорошего работодателя предоставить достаточное социальное обеспечение и обеспечить разумную привязку к условиям службы других групп сотрудников, Секретариат постепенно вносил изменения в пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок.
ensure continued promotion of coal-fired small and medium sized boilers in the region through dedicated actions and relevant measures at both the national and international levels. h) обеспечить постоянное поощрение использования работающих на угле мало- и среднегабаритных котлоагрегатов в регионе путем целенаправленных действий и соответствующих мер как на национальном, так и на международном уровнях.
All those culminating events will help ensure the seamless handover of UNTAET's responsibilities to East Timorese and national institutions towards a full-fledged independent East Timor in charge of its own destiny, which we will welcome wholeheartedly. Эти исторические события позволят обеспечить упорядоченную передачу полномочий ВАООНВТ восточнотиморцам и национальным институтам и, тем самым, создание полностью независимого Восточного Тимора, несущего всю полноту ответственности за свою собственную судьбу, что мы будем горячо приветствовать.
In addition, with regard to the individual donor's contribution, the donors must ensure a higher degree of clarity and predictability than is the case today. Кроме того, что касается взносов отдельных доноров, то они должны обеспечить бóльшую ясность и предсказуемость по сравнению с той ситуацией, которая сложилась сегодня.
Canada encourages creative thinking and action with regard to confidence-building measures that could help ensure space security and the prevention of an arms race in outer space. Канада поддерживает творческий подход к рассмотрению и принятию мер укрепления доверия, который мог бы помочь обеспечить безопасность космического пространства и предотвратить гонку вооружений в космосе.
Reviewing all aspects of the Treaty and making the appropriate recommendations will promote the three main objectives of the Treaty, ensure its vitality and enhance its effectiveness and universality. Рассмотрение всех аспектов Договора и вынесение соответствующих рекомендаций станет вкладом в достижение трех основных целей Договора, поможет обеспечить его жизнеспособность и универсальность и повысить его эффективность.
Such a clearing house, jointly administered by the WHO/Euro and UNECE secretariat, should ensure effective coverage of relevant scientific, methodological and policy aspects, wide dissemination of information and good practices and maximize possible synergies with existing initiatives. Такой координационный центр, управляемый совместно Европейским региональным бюро ВОЗ и секретариатом ЕЭК ООН, должен обеспечить эффективный охват соответствующих научных, методологических аспектов и вопросов политики, широкое распространение информации и надлежащей практики, а также максимально возможный эффект взаимодействия с имеющимися инициативами.
My delegation reaffirms that it believes multilateralism is the necessary and most suitable instrument for maintaining international peace and security: only through the collective efforts of all Member States can we ensure our mutual security. Моя делегация подтверждает, что она рассматривает многосторонний подход как необходимое и наиболее приемлемое средство поддержания международного мира и безопасности: лишь на основе совместных усилий всех государств-членов мы сможем обеспечить нашу взаимную безопасность.
IAEA and its Board of Governors have faced very difficult non-compliance cases in recent years, and we must ensure IAEA has all the tools it needs to fulfil its mandate. В недавние годы МАГАТЭ и его Совет управляющих сталкивались с очень трудными случаями несоблюдения, и нам надо обеспечить, чтобы МАГАТЭ располагало всеми необходимыми ему средствами для выполнения своего мандата.
However, that activity has been outsourced at Headquarters given the scale, complexity and diversity of hardware and software requiring technical support in order to support newly introduced technology, meet the required service levels and ensure the necessary flexibility to meet a fluctuating workload. Вместе с тем эта деятельность была передана на внешний подряд с учетом масштабов, сложности и разнообразия технических средств и программного обеспечения, требующих технической поддержки, с тем чтобы оказать помощь введению новых технологий, обеспечить необходимый уровень обслуживания и необходимую гибкость для выполнения неравномерной рабочей нагрузки.
It will be a moment for reflection - a moment to explore new ideas that can ensure collective security in all its dimensions for all the nations on Earth. Это станет поводом для размышлений и для рассмотрения новых идей, способных обеспечить коллективную безопасность во всех ее аспектах и для всех государств мира.
We would also like to hear his views about how the international community can ensure the full cooperation of all the factions, big and small, in participating in the disarmament process. Мы хотели бы также узнать его мнение о том, как международное сообщество может обеспечить полное сотрудничество всех группировок, больших и малых, в рамках процесса разоружения.
The developed countries, as the main creditors, should engage in a determined effort to honour the commitments they had given at the International Conference on Financing for Development, something which new global monitoring mechanisms should ensure. Развитым странам, как их основным кредиторам, следует настойчиво прилагать усилия для выполнения обязательств, принятых на Международной конференции по финансированию развития, что и должны обеспечить новые глобальные механизмы контроля.
It also became apparent that the process had to be nurtured and supported through continuous methodological development, guidance and training, which should ensure institutional continuity of the results-based paradigm. Стало также очевидным, что этот процесс должен развиваться и поддерживаться с помощью постоянного развития методологических основ, предоставления руководящих указаний и профессиональной подготовки, которые должны обеспечить организационную преемственность модели, ориентированной на конкретные результаты.
We must therefore ensure the success of the new State by maintaining security and by building a sustainable administrative and economic base, as mentioned in paragraph 98 of the Secretary-General's report. Поэтому мы должны обеспечить успех этого нового государства, поддерживая его безопасность и закладывая устойчивую административную и экономическую основу, как говорится в пункте 98 доклада Генерального секретаря.