Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
In an attempt to promote and ensure a common system-wide approach with regard to national execution, the former Consultative Committee on Programme and Operational Questions issued guidelines on national execution in 1998. В попытке содействовать формированию единого общесистемного подхода к национальному исполнению и обеспечить его применение бывший Консультативный комитет по программам и оперативным вопросам опубликовал в 1998 году руководящие принципы в отношении национального исполнения.
In this regard, delays in the receipt of contributions affect the Secretariat's ability to make quarterly payments to troop contributors, as it is necessary to first ensure adequate provision of cash resources to meet ongoing operating cost requirements. В этой связи задержки с получением взносов отражаются на способности Секретариата производить ежеквартальные платежи предоставляющим войска странам, поскольку сначала требуется обеспечить надлежащий запас наличных средств для покрытия текущих потребностей в оперативных расходах.
Decides to recommend that the General Assembly ensure the establishment of an Office of the President of the Human Rights Council, with adequate staffing resources, including the provision of necessary equipment; постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее обеспечить создание Управления Председателя Совета по правам человека с надлежащим кадровым обеспечением, включая предоставление необходимого оборудования;
In addition, an implementation plan for the joint information management strategy for the Departments has been developed which will ensure the effective coordination and coherence of activities in this area, including the development and prioritization of related budget proposals. Кроме того, был разработан план осуществления совместной стратегии управления информационными потоками в обоих департаментах, который позволит обеспечить эффективную координацию и увязку мероприятий в этой области, включая разработку и определение первоочередности соответствующих бюджетных предложений.
Noting that successful rural development in small island developing States was closely linked to governance, delegations stated that as a first step some countries must ensure access to clean drinking water, energy and food security. Отметив, что успешное развитие сельских районов в малых островных развивающихся государствах тесно связано с надлежащим управлением, делегации указали на то, что в качестве первого шага некоторые страны должны обеспечить доступ к чистой питьевой воде, энергоснабжение и продовольственную безопасность.
By tapping into and building up the stock of knowledge, social entrepreneurship and solidarity in a country, volunteerism helps ensure sustainable capacities and strengthens values based on collaboration and partnership. Используя и расширяя набор знаний, масштабы социальной активности и солидарности в той или иной стране, движение добровольцев помогает обеспечить надежность функциональных механизмов и укрепить ценности, основанные на сотрудничестве и партнерстве.
In this emergency, the United Nations should bring to bear all its influence in order to help countries experiencing difficulties ensure the survival of threatened and vulnerable segments of the population, who risk being decimated by hunger and famine if no one comes to their aid. В этой сложной ситуации Организация Объединенных Наций призвана оказать все свое влияние, с тем чтобы помочь странам, которые испытывают трудности, обеспечить выживание находящихся под угрозой уязвимых групп населения, которые могут погибнуть от голода, если никто не придет им на помощь.
The world has managed to secure the economic, technical and scientific resources that, for the first time in its history, can ensure the well-being of all mankind. Миру удалось мобилизовать экономические и научно-технические ресурсы, с помощью которых мы впервые за всю историю могли бы обеспечить благосостояние всего человечества.
Taking into account the intersectionality between ethnicity and religion, the Committee recommends that the State party ensure the respect for the right of members of all ethnic groups to freely enjoy the freedom of religion. Принимая во внимание взаимосвязь между этнической принадлежностью и религией, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить уважение права членов всех этнических групп в полной мере пользоваться свободой религии.
In particular, the State party should ensure equal access to quality education by Roma children, including through teaching in Romani, prevent de facto segregation of Roma pupils, and take further measures to combat stereotypes. В частности, государству-участнику следует обеспечить равный доступ к образованию детей рома, в том числе за счет предоставления им образования на их родном языке, недопущения фактической сегрегации учащихся из числа рома и принятия дальнейших мер по преодолению стереотипов.
This includes the elaboration of the characteristics of energy statistics as official statistics and the recognition of various types of institutional arrangements, which might ensure compilation of high quality data. Сюда относится проработка основных характеристик статистики энергетики в качестве официальной статистики и признание различных организационных механизмов, что могло бы обеспечить сбор и составление высококачественных данных.
At the close of the 8MSP, it was reported that the obligation contained in Article 5 of the Convention, to destroy or ensure the destruction of all emplaced anti-personnel mines remained relevant for 44 States Parties. На закрытие СГУ-8 было сообщено, что обязательство по статье 5 Конвенции произвести или обеспечить уничтожение всех установленных противопехотных мин остается актуальным для 44 государств-участников.
Belarus stated that small, vulnerable developing countries that lacked comparative advantages over other countries, as well as assistance from the international community, were not in a position to reap the benefits of globalization and thereby ensure the full enjoyment of human rights. Малые уязвимые развивающиеся государства, не имеющие сравнительных преимуществ перед другими государствами, без помощи международного сообщества не в состоянии воспользоваться благами глобализации и обеспечить тем самым реализацию в них в полном объеме всех прав человека.
UNPO recommended that the Nigerian government ensure appropriate environmental and social impact assessments for any future oil development, as well as establish independent oversight bodies to assess the safety operations in the petroleum industry. ОННН рекомендовала нигерийскому правительству обеспечить проведение надлежащих оценок экологического и социального воздействия применительно к любым будущим разработкам нефтяных месторождений, а также создать независимые надзорные органы для контроля за операциями по обеспечению безопасности в нефтяной промышленности.
Uganda has streamlined all internationally agreed development goals, including the MDGs, into a Poverty Eradication Action Plan (PEAP) which is designed to make their implementation effective and ensure the smooth flow of resources. Уганда включила все согласованные на международном уровне цели в области развития, включая ЦРДТ, в национальный план действий по искоренению нищеты, который должен обеспечить их эффективное достижение и беспрепятственный приток необходимых для этого ресурсов.
The analysing group noted that the emplacement of a border security system as mentioned in Jordan's request is not related to the obligation to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas as soon as possible. Анализирующая группа отметила, что развертывание пограничной системы безопасности, как упоминается в иорданском запросе, не имеет отношения к обязательству как можно скорее произвести или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в минных районах.
Context: Article 5.1 sets out clearly the obligations of all States Parties to destroy or ensure the destruction of emplaced AP mines as soon as possible, but not later than 10 years after the entry into force of the Convention for the State Party. Контекст: статья 5.1 устанавливает четкие обязательства всех государств-участников произвести или обеспечить уничтожение всех установленных ПП в кратчайшие возможные сроки, но не позднее чем по истечении 10 лет после вступления Конвенции в силу для государства-участника.
For this, Bangladesh needs to accelerate the growth of agriculture and the non-farm sectors, improve the quality of social services, ensure proper functioning of the rural institutions and expand the rural infrastructure. Для этого Бангладеш необходимо ускорить темпы роста сельского хозяйства и несельскохозяйственных секторов, улучшить качество социальных услуг, обеспечить надлежащее функционирование работающих в сельских районах учреждений и расширить сельскую инфраструктуру.
(a) Review its legislation and ensure its effective implementation in order to provide children with better protection against torture and ill-treatment; а) пересмотреть законодательство и обеспечить его эффективное выполнение в целях предоставления детям полноценной защиты от пыток и жестокого обращения;
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to register and document all children of migrant workers and ensure their unrestricted access to education and health care services. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать усилия по регистрации всех детей трудящихся-мигрантов и выдачи им соответствующих документов, а также обеспечить им беспрепятственный доступ к образованию и службам здравоохранения.
This would ensure further progress in compliance by States parties with their reporting obligations and would enable the Conference to establish a more complete knowledge base for its review of the implementation of the Convention and its Protocols. Это позволит обеспечить дальнейший прогресс в деле выполнения государствами-участниками их обязательств по отчетности и предоставит в распоряжение Конференции возможность создать более полную базу данных и информации в целях проведения обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней.
To further improve UNOPS preparedness to deal with all types of eventuality, management intends to develop a comprehensive enterprise risk management policy, which will include elements that will ensure business continuity in all operational environments. В целях дальнейшего повышения готовности ЮНОПС к любым непредвиденным ситуациям руководство намеревается разработать комплексную стратегию регулирования рисков в масштабах организации, в которую войдут элементы, способные обеспечить непрерывность работы в любых оперативных условиях.
He noted that it called for a collaborative approach so as to emphasize responsiveness, empower partnerships, ensure results, and enforce transparency and accountability in serving the development needs of Member States. Он отметил, что в ней предлагается использовать коллективный подход, с тем чтобы подчеркнуть важность мер реагирования, создать возможности для партнерства, обеспечить результаты, транспарентность и подотчетность, способствующие удовлетворению потребностей государств-членов в области развития.
Overall, there is a need to mobilize and sustain funding using several modalities (including the thematic trust fund) and ensure country leadership for a coherent response. В целом, необходимо обеспечить мобилизацию и устойчивое наличие финансовых средств, используя ряд механизмов (включая тематический целевой фонд), и обеспечить ведущую роль страны в принятии согласованных мер реагирования.
UNOCI should review the concept of operations, rules of engagement and other operational guidelines, particularly with regard to the protection of civilians, and should ensure they are disseminated, understood and rehearsed, as necessary (see para. 17). ОООНКИ следует пересмотреть концепцию операций, правила применения вооруженной силы и другие оперативные указания, особенно в отношении защиты гражданского населения, и обеспечить их распространение, понимание и отработку, по мере необходимости (см. пункт 17).