| Their involvement might increase the acceptability of RETs, and facilitate and ensure the long-term sustainability of skills development and training as capacity was built up locally. | Их вовлечение может повысить степень приемлемости ТВЭ, а также облегчить и обеспечить долгосрочную устойчивость деятельности по подготовке и повышению квалификации кадров, поскольку такой потенциал создается на местном уровне. |
| This should ensure adequate protection for the contract farmer against the risk of occasional bad harvests or sudden crop price depressions. | Это призвано обеспечить надлежащую защиту работающих по контракту фермеров от возможного неурожая или неожиданного падения цен на возделываемые культуры. |
| In this day and age, it is only through collective effort that we can ensure peace, security and stability. | На нынешнем этапе мы можем обеспечить мир, безопасность и стабильность только путем коллективных усилий. |
| I am convinced that his eminent qualities will allow for fruitful and constructive dialogue and ensure the success of our endeavours. | Я убежден в том, что благодаря его незаурядным качествам нам удастся провести плодотворный и конструктивный диалог и обеспечить успех наших усилий. |
| The independent expert highlights the necessity of adequate funding to sustain the humanitarian effort and ensure a proper response. | Независимый эксперт подчеркивает необходимость адекватного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержание гуманитарных усилий и осуществление адекватных ответных мер. |
| By building coalitions and continuing its intellectual leadership, it should ensure system-wide coherence and national and regional participation. | Посредством создания коалиций и осуществления интеллектуального руководства она должна обеспечить слаженность в работе системы и участие стран на национальном и региональном уровнях. |
| The AEO and Customs will ensure the confidentiality of commercial and security-sensitive information. | УЭО и таможенные службы должны обеспечить конфиденциальность коммерческой и важной с точки зрения безопасности информации. |
| The Government must ensure the safety of labour inspectors and their free access to all lands. | Правительство страны должно обеспечить безопасность трудовых инспекторов и их свободный доступ на любые земли. |
| The United Nations will continue to support ongoing preparations for the conference to help ensure its success. | Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать ведущуюся подготовку конференции, чтобы обеспечить ее успех. |
| The objective of ERM is to help ensure the sustainability of an organization and enable it to meet organizational objectives. | Цель ОУР - помочь обеспечить устойчивость организации и позволить ей достичь своих целей. |
| Thus, it will make it possible to avoid overlaps, ensure coherent development and give the best value for money. | Тем самым появляется возможность избежать дублирования, обеспечить согласованную разработку и добиться наибольшей отдачи затраченных средств. |
| For the same reason, senior management should ensure timely provision of information on the status of implementation of recommendations to the internal audit/oversight heads. | По этой же причине старшим руководителям следует обеспечить своевременное представление информации о ходе выполнения рекомендаций руководителям служб внутреннего аудита/надзора. |
| In particular the strategy should ensure the following objectives: | З. В частности, данной стратегией следует обеспечить выполнение следующих задач: |
| To this end, ensure the long-term sustainability of these processes. | С этой целью обеспечить долгосрочную устойчивость данных процессов. |
| This would help achieve gender equality and women's empowerment and help women ensure a higher standard of hygiene for themselves and their families. | Это будет способствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также позволит женщинам обеспечить более качественные санитарно-гигиенические условия жизни для себя и своих семей. |
| The management of the implementation will ensure results-oriented reporting and assessment frameworks. | Управление осуществлением Стратегии позволит обеспечить отчетность и рамки оценки, ориентированные на конкретные результаты. |
| A number of steps remain to be undertaken to really ensure we are moving from policy to action. | Еще предстоит сделать ряд шагов для того, чтобы реально обеспечить переход от политики к действиям. |
| Its establishment could ensure equitable participation in decision-making and would help to build trust between developed and developing countries. | Его создание могло бы обеспечить участие в принятии решений на равноправной основе и содействовало бы укреплению доверия между развитыми и развивающимися странами. |
| In accordance with the European Union's proposal, a Party should ensure the installation of amalgam separators at dentist practices within its territory. | Согласно предложению Европейского союза, каждая Сторона обязана обеспечить установку в стоматологических клиниках на своей территории сепараторов амальгамы. |
| Building control may, consequently, ensure the presence of planning targets in the actual construction practices, including in the private sector. | Поэтому строительные стандарты способны обеспечить включение целей в области планирования в действующую практику строительства, в том числе и в частном секторе. |
| We believe that the Slovenian proposal would ensure the Council's representation and sufficiently limit its size to allow for its efficient work. | Мы считаем, что предложение Словении позволяет одновременно и обеспечить надлежащую представленность государств в Совете, и существенно ограничить его размер в интересах поддержания эффективности его работы. |
| To correct it, we must ensure effective progress and greater accountability of regional fisheries management organizations. | Для преодоления этого разрыва мы обязаны обеспечить достижение эффективного прогресса и большую подотчетность региональных рыбохозяйственных организаций. |
| Involving ICTY staff would ensure the quality and objectivity of the information provided by Information Centres and that all targeted groups have access to it. | Привлечение сотрудников МТБЮ позволило бы повысить уровень качества и объективности информации, предоставляемой информационными центрами, и обеспечить, чтобы все целевые группы имели к ней доступ. |
| Further, ensure the swift creation of a strong new United Nations gender equality entity. | Далее, необходимо обеспечить быстрое создание в системе Организации Объединенных Наций новой структуры по вопросам гендерного равенства. |
| Integrating cultural and spiritual values into national forestry programmes has the potential to safeguard protected areas and ensure their long-term sustainability. | Учет культурных и духовных ценностей в национальных программах лесоводства позволяет обеспечить неприкосновенность и долгосрочную устойчивость охраняемых районов. |