Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечении

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечении"

Примеры: Ensure - Обеспечении
The subprogramme will focus on crisis-affected cities in terms of disaster prevention and disaster response and will ensure equitable access to programme benefits. Особое внимание при реализации этой подпрограммы будет уделяться предотвращению бедствий и принятию мер в связи с ними в городах, переживающих кризисы, при обеспечении справедливого доступа к помощи, оказываемой по линии программы.
Actions for the promotion and development of Africa must bring together target populations and ensure a role for them in the restoration process. Меры по повышению жизненного уровня и развитию стран Африки должны быть сосредоточены на обеспечении участия целевых групп населения в процессе, направленном на их возрождение.
Its aim is to immediately ensure safety of the child. Его цель заключается в немедленном обеспечении безопасности ребенка.
Resources have not been available to make substantial progress towards ensure equal opportunities for women in the labour market. Добиться существенного прогресса в обеспечении равных возможностей для женщин на рынке труда не удалось в силу нехватки ресурсов.
The main focus of the Ministry of Corrections of Georgia is to protect the rights and ensure the principle of equality of all inmates in penitentiary establishments. Основной акцент Министерство по исполнению наказаний делает на защите прав и обеспечении равенства всех осужденных в исправительных учреждениях.
I do hope, despite some concerns, these events will be instrumental in enhancing our constructive dialogue and ensure our safer future. И несмотря на некоторые озабоченности, я все же надеюсь, что эти мероприятия сыграют инструментальную роль в упрочении нашего конструктивного диалога и обеспечении нашего более безопасного будущего.
Best practices and comparative experiences were also offered to help strengthen and ensure the independence of national institutions. Для содействия в укреплении и обеспечении независимости национальных учреждений было также предложено предоставить сведения о наиболее оптимальной практике и сопоставимом опыте.
Better coordinated development programmes and increased aid were needed to help Afghanistan to develop its agriculture and ensure food security. Для оказания содействия Афганистану в развитии сельского хозяйства и обеспечении продовольственной безопасности необходимо осуществлять более согласованные программы развития и увеличивать объемы помощи.
Future disciplines on domestic regulation would help ensure effective market access, including in Mode 4. Будущие правила в отношении внутреннего регулирования должны помочь в обеспечении эффективного доступа на рынок, в том числе с использованием четвертого способа поставок услуг.
Attention will be given to assisting small island developing States ensure congruence of the Millennium Development Goals with the implementation of the Mauritius Strategy. Будет уделяться внимание оказанию малым островным развивающимся государствам помощи в обеспечении согласования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с реализацией Маврикийской стратегии.
The challenge is to sustain the level of international attention and ensure the implementation of the commitments made. Наша задача состоит в сохранении уровня международного внимания и обеспечении выполнения взятых обязательств.
There was much the United Nations system could do to help Member States ensure the well-being of their peoples. Система Организации Объединенных Наций может много сделать для оказания помощи государствам-членам в обеспечении благосостояния своего населения.
UNICEF is committed to helping ensure a strong cognitive and psychosocial component in good quality, comprehensive care for young children. ЮНИСЕФ готов помочь в обеспечении эффективного познавательного и психологического компонента в рамках качественного, всестороннего ухода за детьми младшего возраста.
JCGP has an annually rotating permanent secretariat and its constant challenge has been to maintain its institutional memory and ensure continuity of action. ОКГП имеет постоянный секретариат, состав которого подлежит ротации на ежегодной основе; его постоянная задача заключается в сохранении ее организационной структуры и обеспечении непрерывности деятельности.
The central objective was to promote women's rights and ensure their participation in the decision-making process. Главная цель этих мер состоит в поощрении прав женщин и обеспечении их участия в процессе принятия решений.
The United Nations, NGOs and donors must all continue to help ensure effective recovery and development. Организация Объединенных Наций, НПО и страны-доноры должны по-прежнему совместно оказывать помощь в обеспечении эффективного восстановления и развития.
The purpose of these recommendations is to support the work of national statistical offices and ensure the availability of internationally comparable data. Цель этих рекомендаций заключается в оказании поддержки работе национальных статистических управлений и обеспечении наличия международно сопоставимых данных.
Experience has shown that there is a need to both update the Guidelines and ensure their uniform application within the United Nations system. Как показал опыт, существует необходимость как в обновлении руководящих принципов, так и в обеспечении их единообразного применения в системе Организации Объединенных Наций.
The Spokesperson's Office works closely with the Department to share information and ensure consistency in the messages communicated by the Organization. Канцелярия пресс-секретаря тесно сотрудничает с Департаментом в обмене информацией и обеспечении согласованности сообщений, распространяемых Организацией.
The European Commission's objectives would be to foster progress in Kosovo's structural and economic reform and ensure adequate financial assistance. Задачи Европейского союза будут заключаться в содействии продвижению организационной и экономической реформы Косово и обеспечении надлежащей финансовой помощи.
The objective is to enhance interoperability, avoid duplication and ensure intersectoral coherence. Цель заключается в повышении уровня взаимодействия, предупреждении дублирования усилий и обеспечении межсекторальной согласованности.
The country's leadership should focus on the root of the problems and ensure appropriate distribution of resources. Руководство этой страны должно сосредоточить усилия на решении коренных проблем и обеспечении справедливого распределения ресурсов.
The Working Group will help ensure political support to the projects in order to guarantee the necessary funding. Рабочая группа окажет содействие в обеспечении политической поддержки проектам, с тем чтобы гарантировать необходимое финансирование.
Institutions should have a mixed composition, bringing together various competencies and perspectives, and ensure pluralism. Учреждения должны быть смешанными по своему составу, объединяя представителей различных профессиональных навыков и взглядов при обеспечении плюрализма.
There is therefore an urgent need to improve resource mobilization and ensure a better response from donors. Поэтому существует настоятельная необходимость в улучшении мобилизации ресурсов и обеспечении более активного участия доноров.