Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
It would be a requirement that the State does ensure the existence of and fund some institutions which can ensure the teaching of that minority language. Положительный ответ на этот вопрос предполагает требование, согласно которому государство должно поддерживать и финансировать некоторые учебные заведения, которые могут обеспечить изучение языка соответствующего меньшинства.
The Committee recommends that the State party monitor and ensure full compliance with article 2 of the Convention and ensure the implementation of existing laws guaranteeing the principle of non-discrimination with respect to all children within its jurisdiction. Комитет рекомендует государству-участнику контролировать и обеспечивать всестороннее соблюдение статьи 2 Конвенции и обеспечить осуществление действующих законов, гарантирующих принцип недискриминации в отношении всех детей, находящихся под его юрисдикцией.
Regarding domestic violence, JS5 recommended the State ensure timely establishment of shelters and a hotline for survivors and ensure budgetary support. Что касается насилия в семье, то в СП5 государству было рекомендовано обеспечить своевременное создание приютов и "горячей линии" для пострадавших и обеспечить необходимое бюджетное финансирование.
In this regard, the Working Group recommends that the United Nations ensure adequate vetting of the personnel of private military and security companies as well as ensure appropriate human rights and international humanitarian law training. В этой связи Рабочая группа рекомендует Организации Объединенных Наций обеспечить надлежащую проверку сотрудников частных военных и охранных компаний, а также их подготовку по вопросам соблюдения прав человека и положений международного гуманитарного права.
The State party should provide protection for victims and ensure their access to medical, social, rehabilitative, counselling and legal services. Государству-участнику следует обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским, социальным, реабилитационным и юридическим и консультационным услугам.
Sweden had established a set of principles which could help Governments ensure full respect for human rights when conducting surveillance operations. Швеция утвердила набор принципов, которые могут помочь правительствам обеспечить полное уважение прав человека при проведении операций по слежению.
The goal is to focus on risk areas and ensure timely quality financial information for UNICEF management. Цель заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на областях деятельности, сопряженных с риском, и обеспечить своевременное представление руководству ЮНИСЕФ качественной финансовой информации.
States must also ensure even distribution of clinicians throughout the country. Кроме того, государства должны обеспечить равномерное распределение врачей на всей территории страны.
The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide life-saving assistance. Правительство должно выполнить свои обязательства по предоставлению соответствующих услуг и обеспечить доступ и безопасность тем гуманитарным организациям, которые могут предоставить помощь по спасению жизней.
For other resources, timely payments in line with the funding agreements will ensure project implementation can commence as planned. По линии прочих ресурсов своевременные платежи в соответствии с соглашениями о финансировании позволят обеспечить начало осуществления проектов в запланированный срок.
Similarly, a counter-improvised explosive device capability can ensure both the safety and freedom of movement of mission personnel. Аналогичным образом, средства борьбы с самодельными взрывными устройствами могут обеспечить как безопасность, так и свободу передвижения персонала миссий.
This will ensure additional review of the budget before the heads of missions submit the budget proposals to United Nations Headquarters. Это позволит обеспечить дополнительный анализ бюджета до представления руководителями миссий предлагаемых бюджетов в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
In any case, Governments should ensure coherence with other national government strategies. В любом случае правительства должны обеспечить согласованность с другими национальными правительственными стратегиями.
This is imperative to inform the design, implementation, monitoring and evaluation of response and ensure its effectiveness and quality. Без этого невозможно получить информацию, необходимую для планирования осуществления, контроля и оценки мер реагирования, и обеспечить их результативность и качество.
OIOS recommended that UNHCR should locate the missing vouchers and ensure appropriate training for staff with administrative and finance functions. УСВН рекомендовало УВКБ установить местонахождение пропавших платежных поручений и обеспечить надлежащую учебную подготовку сотрудников, выполняющих административные и финансовые функции.
The African Union undertakes to end impunity and ensure accountability by strengthening national and continental justice institutions. Африканский союз обязуется положить конец безнаказанности и обеспечить ответственность и подотчетность посредством укрепления национальных и общеконтинентальных органов правосудия.
Affirming that all States must ensure unconditional respect for such nuclear-weapon-free zones, заявляя о том, что все государства должны обеспечить безоговорочное уважение таких зон, свободных от ядерного оружия,
While distinct in nature and scope, we should ensure positive synergy between the two reviews. Хотя эти обзоры отличаются и по характеру, и по сфере охвата, мы должны обеспечить между ними позитивную взаимосвязь.
Different options are still under consideration in order to best ensure continuity, preservation of institutional memory and independence. Еще рассматриваются различные варианты, для того чтобы наилучшим образом обеспечить преемственность, сохранение институциональной памяти и независимость.
Such inconsistencies in contract-signing undermine the ability of UNMISS to enforce its terms and ensure due performance. Такие несоответствия в подписанном контракте подрывают способность МООНЮС добиваться исполнения его условий и обеспечить надлежащее исполнение.
It aims to optimize investment in ICT and ensure its continued alignment with the substantive and support programmes of the United Nations. Он ставит перед собой задачу активизировать инвестиции в ИКТ и обеспечить постоянное согласование этих инвестиций с основными и вспомогательными программами Организации Объединенных Наций.
Therefore organizations should ensure the implementation of recommendations contained in the notes and in this report. Поэтому организациям следует обеспечить выполнение рекомендаций, изложенных в записках и в настоящем докладе.
This would enhance timeliness and transparency as well as ensure coherence between the comprehensive report and the reasons. Это позволило бы ускорить процесс и сделать его более транспарентным, а также обеспечить тесную увязку между всеобъемлющим докладом и препровождаемыми причинами.
I call on the military leadership of both parties to end the conflict and ensure the protection of civilians. Я призываю военное руководство обеих сторон положить конец конфликту и обеспечить защиту гражданских лиц.
It emphasizes the need to harmonize their implementation, ensure coherence and seek synergies in planning the related implementation activities. Он особо отмечает необходимость обеспечить их единообразное и слаженное осуществление и добиваться согласованности при планировании соответствующих мероприятий по осуществлению.