| That should ensure stricter compliance with the six-week rule. | Это должно обеспечить более строгое соблюдение правила шести недель. |
| The Organization should work on arrangements that would lead to the clearing of the financial backlog and ensure a smooth flow of funds in the future. | Организации следует выработать механизм, который позволит погасить накопившуюся финансовую задолженность и обеспечить регулярное поступление средств в будущем. |
| We must ensure the sustainable use of natural resources for the benefit of all humankind. | Мы должны обеспечить устойчивое использование природных ресурсов на благо всего человечества. |
| Third: for these means to function fully, we should ensure their operational and political coherence. | В-третьих, для того чтобы эти средства использовались полноценно, необходимо обеспечить их оперативную и политическую последовательность. |
| They reiterated that the peace process should ensure the unity and territorial integrity of Somalia. | Они подчеркнули, что в рамках мирного процесса необходимо обеспечить единство и территориальную целостность Сомали. |
| The Board had recommended in the bienniums 1990-1991 and 1994-1995 that UNEP ensure timely closure of completed projects. | В двухгодичных периодах 19901991 и 19941995 годов Комиссия рекомендовала ЮНЕП обеспечить своевременное закрытие завершенных проектов. |
| The time has come to restore childhood to our children, to offer them prospects and thereby ensure the future of our nations. | Настало время вернуть нашим детям детство, открыть перед ними перспективные возможности и тем самым обеспечить будущее наших стран. |
| We must also ensure their participation in society by respecting their freedom of expression and their right to be heard. | Мы должны также обеспечить их участие в жизни общества на основе соблюдения их свободы слова и права быть услышанным. |
| All measures must be taken to hasten its deployment and ensure its full capacities. | Необходимо принять все меры для ускорения развертывания такого батальона и обеспечить его полную боеспособность. |
| It is imperative that those issues be dealt with properly and ensure the smooth conclusion of the work of the tribunal. | Настоятельно необходимо рассмотреть эти вопросы должным образом и обеспечить плавное завершение работы трибунала. |
| Such initiatives could ensure higher levels of connectivity and harmony of standards as well as conserve resources. | Такие инициативы могли бы обеспечить более широкие возможности для подключения и согласование стандартов, а также экономию ресурсов. |
| Monitoring institutions have received important autonomy to help ensure the independence and accuracy of their data. | Учреждения, занимающиеся мониторингом, получили широкую автономию, чтобы обеспечить независимый характер и точность своих данных. |
| The Secretariat must ensure provision of timely and detailed information to the Council and to the TCCs, especially in crisis situations. | Секретариат должен обеспечить предоставление Совету и странам - поставщикам войск своевременную и подробную информацию, особенно в кризисных ситуациях. |
| Generally speaking, the international community must ensure effective compliance with the rules of international law concerning the protection of civilians. | Говоря в общем, международное сообщество должно обеспечить соблюдение норм международного права в отношении защиты гражданского населения. |
| At the same time, we must ensure a more systematic approach by the Security Council to the military aspects of peacekeeping. | В то же время считаем, что нам следует обеспечить более системную работу Совета Безопасности по военным аспектам миротворчества. |
| Reform must ensure full participation by all parties concerned. | Реформа должна обеспечить участие всех заинтересованных сторон. |
| By restoring basic public services in areas where it can ensure security, the Transitional Federal Government will be able to retain positive momentum. | Восстановив работу основных коммунальных служб в районах, где можно обеспечить безопасность, переходное федеральное правительство сможет сохранить позитивную динамику. |
| In closing, we ask only that the Council ensure the full implementation of its resolutions concerning Lebanon, beginning with resolution 1701. | В заключение мы хотим попросить Совет лишь об одном: обеспечить полное осуществление своих резолюций по Ливану, начиная с резолюции 1701. |
| Careful fiscal planning is needed to protect critical growth-enhancing spending, prune low-priority expenditures and ensure fiscal sustainability in the medium term. | Необходимо осуществлять продуманно налогово-бюджетное планирование для защиты стимулирующего рост потребления, сокращать низкоприоритетные расходы и обеспечить налогово-бюджетную стабильность в среднесрочном плане. |
| We should identify the needs of such countries and ensure the delivery of such assistance. | Нам необходимо определить потребности таких стран и обеспечить предоставление такой помощи. |
| The administration should ensure the provision of special loans for low-income buyers, with reasonable interest rates and repayment terms. | Государственные органы должны обеспечить выделение специальных ссуд для покупателей с низким уровнем доходов при разумной ставке процента и сроках погашения кредитов. |
| The power systems of other neighbouring interconnected countries will be simulated up to the level, which will ensure the correctness of the analyses. | Энергосистемы других сопредельных подсоединенных стран будут смоделированы до уровня, позволяющего обеспечить корректность анализа. |
| Speakers agreed on the importance of creating an institutional framework that could ensure implementation of the legislation. | Выступавшие согласились с важностью создания институциональной базы, которая могла бы обеспечить выполнение законодательных актов. |
| OPC must work quickly to establish its credibility as an organization for protecting citizens' human rights and ensure universal access to its services. | УНЗ должно стремиться быстро подтвердить свой авторитет организации защиты прав человека для подсудимых и обеспечить универсальный доступ к его услугам. |
| The Haitian Government should ensure respect for freedom of opinion, expression, association, assembly and peaceful demonstration. | Правительство Гаити должно обеспечить соблюдение свободы мнений и их выражения, свободы ассоциации, собраний и мирных манифестаций. |