That should ensure stricter compliance with the six-week rule. |
Это должно обеспечить более строгое соблюдение правила шести недель. |
The Organization should work on arrangements that would lead to the clearing of the financial backlog and ensure a smooth flow of funds in the future. |
Организации следует выработать механизм, который позволит погасить накопившуюся финансовую задолженность и обеспечить регулярное поступление средств в будущем. |
We must ensure the sustainable use of natural resources for the benefit of all humankind. |
Мы должны обеспечить устойчивое использование природных ресурсов на благо всего человечества. |
Third: for these means to function fully, we should ensure their operational and political coherence. |
В-третьих, для того чтобы эти средства использовались полноценно, необходимо обеспечить их оперативную и политическую последовательность. |
They reiterated that the peace process should ensure the unity and territorial integrity of Somalia. |
Они подчеркнули, что в рамках мирного процесса необходимо обеспечить единство и территориальную целостность Сомали. |
The Board had recommended in the bienniums 1990-1991 and 1994-1995 that UNEP ensure timely closure of completed projects. |
В двухгодичных периодах 19901991 и 19941995 годов Комиссия рекомендовала ЮНЕП обеспечить своевременное закрытие завершенных проектов. |
The time has come to restore childhood to our children, to offer them prospects and thereby ensure the future of our nations. |
Настало время вернуть нашим детям детство, открыть перед ними перспективные возможности и тем самым обеспечить будущее наших стран. |
We must also ensure their participation in society by respecting their freedom of expression and their right to be heard. |
Мы должны также обеспечить их участие в жизни общества на основе соблюдения их свободы слова и права быть услышанным. |
All measures must be taken to hasten its deployment and ensure its full capacities. |
Необходимо принять все меры для ускорения развертывания такого батальона и обеспечить его полную боеспособность. |
It is imperative that those issues be dealt with properly and ensure the smooth conclusion of the work of the tribunal. |
Настоятельно необходимо рассмотреть эти вопросы должным образом и обеспечить плавное завершение работы трибунала. |
Such initiatives could ensure higher levels of connectivity and harmony of standards as well as conserve resources. |
Такие инициативы могли бы обеспечить более широкие возможности для подключения и согласование стандартов, а также экономию ресурсов. |
Monitoring institutions have received important autonomy to help ensure the independence and accuracy of their data. |
Учреждения, занимающиеся мониторингом, получили широкую автономию, чтобы обеспечить независимый характер и точность своих данных. |
The Secretariat must ensure provision of timely and detailed information to the Council and to the TCCs, especially in crisis situations. |
Секретариат должен обеспечить предоставление Совету и странам - поставщикам войск своевременную и подробную информацию, особенно в кризисных ситуациях. |
Generally speaking, the international community must ensure effective compliance with the rules of international law concerning the protection of civilians. |
Говоря в общем, международное сообщество должно обеспечить соблюдение норм международного права в отношении защиты гражданского населения. |
At the same time, we must ensure a more systematic approach by the Security Council to the military aspects of peacekeeping. |
В то же время считаем, что нам следует обеспечить более системную работу Совета Безопасности по военным аспектам миротворчества. |
Reform must ensure full participation by all parties concerned. |
Реформа должна обеспечить участие всех заинтересованных сторон. |
By restoring basic public services in areas where it can ensure security, the Transitional Federal Government will be able to retain positive momentum. |
Восстановив работу основных коммунальных служб в районах, где можно обеспечить безопасность, переходное федеральное правительство сможет сохранить позитивную динамику. |
In closing, we ask only that the Council ensure the full implementation of its resolutions concerning Lebanon, beginning with resolution 1701. |
В заключение мы хотим попросить Совет лишь об одном: обеспечить полное осуществление своих резолюций по Ливану, начиная с резолюции 1701. |
Careful fiscal planning is needed to protect critical growth-enhancing spending, prune low-priority expenditures and ensure fiscal sustainability in the medium term. |
Необходимо осуществлять продуманно налогово-бюджетное планирование для защиты стимулирующего рост потребления, сокращать низкоприоритетные расходы и обеспечить налогово-бюджетную стабильность в среднесрочном плане. |
We should identify the needs of such countries and ensure the delivery of such assistance. |
Нам необходимо определить потребности таких стран и обеспечить предоставление такой помощи. |
The administration should ensure the provision of special loans for low-income buyers, with reasonable interest rates and repayment terms. |
Государственные органы должны обеспечить выделение специальных ссуд для покупателей с низким уровнем доходов при разумной ставке процента и сроках погашения кредитов. |
The power systems of other neighbouring interconnected countries will be simulated up to the level, which will ensure the correctness of the analyses. |
Энергосистемы других сопредельных подсоединенных стран будут смоделированы до уровня, позволяющего обеспечить корректность анализа. |
Speakers agreed on the importance of creating an institutional framework that could ensure implementation of the legislation. |
Выступавшие согласились с важностью создания институциональной базы, которая могла бы обеспечить выполнение законодательных актов. |
OPC must work quickly to establish its credibility as an organization for protecting citizens' human rights and ensure universal access to its services. |
УНЗ должно стремиться быстро подтвердить свой авторитет организации защиты прав человека для подсудимых и обеспечить универсальный доступ к его услугам. |
The Haitian Government should ensure respect for freedom of opinion, expression, association, assembly and peaceful demonstration. |
Правительство Гаити должно обеспечить соблюдение свободы мнений и их выражения, свободы ассоциации, собраний и мирных манифестаций. |