Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Increase and ensure sufficient and adequate allocation of financial, human and other resources for the criminal justice system; Ь) повысить и обеспечить выделение достаточных и адекватных финансовых, людских и иных ресурсов для системы уголовного правосудия;
This would offer the necessary safeguards for non-EU Contracting Parties, and at the same time ensure transparency and stability of the Agreement and the decision-making process. Это позволит предоставить необходимые гарантии Договаривающимся сторонам, не являющимся членами ЕС, и в то же время обеспечить транспарентность и стабильность Соглашения и процесса принятия решений.
Considering that the development of transport links would increase the goods turnover between States and ensure the right of free circulation of their citizens, считая, что развитие транспортных связей позволит увеличить товарооборот между государствами и обеспечить право граждан на свободу передвижения,
She commended the IPSAS implementation team for completing the transition in a timely manner; that would ensure a sufficient level of services to support UNIDO activities and robust change management. Она благодарит группу по МСУГС за осуществление перехода в установленные сроки; это позволит обеспечить достаточный уровень услуг для поддержки деятельности ЮНИДО и эффективного управления преобразованиями.
Finally, more efforts can also be made to strengthen legal defence capacity in order to mitigate abuse of power and ensure due process. И наконец, следует предпринимать больше усилий для укрепления потенциала по оказанию юридической помощи, с тем чтобы сократить масштабы злоупотребления властью и обеспечить законность.
For example, innovations in maintenance and vehicle technology could ensure smooth operation of the transport systems, reduce operating costs and emissions. Например, инновации в техническом обслуживании и транспортных технологиях могут обеспечить бесперебойную работу транспортных систем, снизить эксплуатационные расходы и выбросы.
Innovative approaches to funding could ensure adequate funding for maintenance which, in turn, could reduce maintenance costs and prolong the life of transport infrastructure. Инновационные подходы к финансированию могут обеспечить надлежащее финансирование для технического обслуживания, что в свою очередь может снизить эксплуатационные затраты и продлить срок службы транспортной инфраструктуры.
Mandatory building codes, appropriate national targets and measures could also ensure an increasing penetration of passive energy, zero-energy, and zero-carbon buildings and other innovative solutions. Обязательные строительные кодексы, соответствующие национальные целевые показатели и меры могли бы также обеспечить более широкое проникновение на рынок технологий строительства зданий с пассивным и нулевым потреблением энергии и зданий с нулевыми выбросами углерода и использование других инновационных решений.
Finally, the Committee recommends that the State party ensure access to education for children accompanying their parents and placed in the Migrants Accommodation Centre in Chisinau. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить доступ к образованию для детей, сопровождающих своих родителей и помещаемых в Центр приема мигрантов в Кишиневе.
The Committee emphasizes that the State party should ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights. Комитет подчеркивает, что государство-участник должно обеспечить удовлетворение каждого права как минимум на базовом уровне.
The State must ensure conditions conducive to survival by providing displaced indigenous peoples with access to basic social services, including through revenue-generating policies. Государство должно обеспечить достойные условия существования перемещенных коренных народов путем предоставления им доступа к базовым социальным услугам, в том числе путем создания источников дохода.
The Government of Ukraine was requested to describe the key elements of the new system and an explanation of how it would ensure implementation of the Convention. Правительству Украины было предложено провести описание основных элементов новой системы и объяснить, каким образом оно намеревается обеспечить осуществление Конвенции.
How can countries better ensure an accurate reflection of their situation? Как страны могут лучше обеспечить точное отражение их положения в статистических данных?
It requests copies of any such visit reports concerning the last three years and recommendations and recommends that the authorities ensure implementation of the legal provision in practice. Он просит предоставить ему копии любых докладов о таких посещениях с рекомендациями за последние три года и рекомендует властям обеспечить практическое осуществление этого законоположения.
The State party should also ensure independent and prompt investigation and the prosecution of State officials and private actors responsible for corruption in the penitentiary. Государству-участнику следует также обеспечить независимое и быстрое расследование и судебное преследование государственных служащих и частных лиц, виновных в коррупции в системе пенитенциарных учреждений.
The State party should also ensure the training of local authorities and law enforcement officials to avoid unnecessary interference with the right to freedom of religion. Государству-участнику следует также обеспечить подготовку представителей местных органов власти и сотрудников правоохранительных органов во избежание неправомерного вмешательства в осуществление права на свободу религии.
The State party should officially recognize ethnic, religious or linguistic minorities as such and ensure the protection and promotion of their rights in compliance with article 27 of the Covenant. Государству-участнику следует официально признать этнические, религиозные и языковые меньшинства в качестве таковых и обеспечить защиту и поощрение их прав в соответствии со статьей 27 Пакта.
The Commission could also strive to take on topics that could be completed within one quinquennium to help ensure consistency and timeliness. Комиссия может также поставить своей целью отобрать темы, работу над которыми можно завершить в течение одного пятилетнего периода, с тем чтобы обеспечить соответствие требованиям последовательности и своевременности.
The Secretary-General should ensure, as from 2012 that: Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы начиная с 2012 года,
According Article 80(1) of the LC, the body leading a strike shall ensure, together with the employer, the safety of property and people. Согласно части 1 статьи 80 ТК орган, возглавляющий забастовку, обязан совместно с работодателем обеспечить безопасность имущества и людей.
The enacting State in designating the relevant organ should ensure consistency between paragraphs (1) and (3) of the article. При назначении соответствующего органа принимающему Типовой закон государству следует обеспечить согласованность между положениями пунктов 1 и 3 настоящей статьи.
The representative of Belgium stressed that development aid alone would not ensure economic growth and human development in the least developed countries. Представитель Бельгии подчеркнул, что одна только помощь в целях развития не сможет обеспечить экономического роста и развития людских ресурсов в наименее развитых странах.
With regard to the right to education, the Organization suggested that the country ensure free education. Что касается права на образование, то Организация предложила стране обеспечить бесплатное образование.
It urged the State to cooperate with the special procedures of the Council, and exhorted it to respect ILO standards and ensure freedom of the press. Она настоятельно призвала государство сотрудничать со специальными процедурами Совета и соблюдать стандарты МОТ и обеспечить свободу печати.
CRC, CEDAW and CESCR recommended that Belgium ensure effective coordination at the federal, regional and community levels for the implementation of the respective Conventions. КПР, КЛДЖ и КЭСКП рекомендовали Бельгии обеспечить эффективную координацию на федеральном, региональном и общинном уровнях в интересах осуществления соответствующих конвенций.