We must also, of course, ensure the safety of personnel working for the United Nations. |
Конечно, мы должны также обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
Improved guidelines for each function should ensure appropriate improvements including in the selection of the resident coordinator and humanitarian coordinator. |
Усовершенствованные руководящие принципы для каждой функции должны обеспечить соответствующие улучшения, включая отбор координаторов-резидентов и координатора по гуманитарным вопросам. |
Those measures should also ensure better communication among member States. |
Эти меры призваны также обеспечить более совершенную связь между государствами-членами. |
If the country directors did not ensure access, then States, he suggested, should call him directly. |
В случае, если страновые директора не смогут обеспечить такого доступа, он предложил государствам обращаться непосредственно к нему. |
The US delegation also requested the Meeting to take into consideration current trade practices and ensure current trade. |
Делегация США просила также Совещание учесть особенности текущей торговой практики и обеспечить надежность текущей торговли. |
We should also ensure firm oversight of the financial institutions and offshore centres, which make money-laundering easier. |
Нам необходимо также обеспечить твердый контроль за деятельностью финансовых учреждений и оффшорных центров, которые облегчают "отмывание" средств. |
In the preparation for the trial hearing, the investigating judge or prosecutor should ensure adequate access to the court for the victim. |
При подготовке к судебным слушаниям судья или прокурор, ведущие расследование, должны обеспечить надлежащий доступ потерпевшего в суд. |
A closed list of clearly defined maritime claims would ensure consistency in interpretation in different jurisdictions and thereby promote greater international uniformity. |
Исчерпывающий перечень четко определенных морских требований позволил бы обеспечить последовательность в толковании в различных судебных системах и тем самым способствовал бы улучшению унификации на международном уровне. |
Only a blueprint for global action would ensure our survival. |
Только план глобальных действий может обеспечить наше выживание. |
Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. |
Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных. |
That project, also known as Baku-Ceyhan, could ensure energy security in the entire region. |
Этот проект, именуемый также проектом Баку-Джейхан, мог бы обеспечить энергобезопасность всего региона. |
Measures must also be taken to support the development efforts of the least developed countries and ensure their effective integration into the world economy. |
Необходимо также принять меры в поддержку усилий наименее развитых стран в области развития и обеспечить их эффективную интеграцию в мировую экономику. |
These would serve to strengthen the Global Mechanism, ensure its effectiveness and facilitate the task of the organization selected to house it. |
Соблюдение этих принципов позволит укрепить Глобальный механизм, обеспечить его эффективность и облегчить задачу организации, в которой будет решено разместить его. |
The Committee recommended that the Government ensure the effective monitoring of the implementation of all affirmative action policies and programmes. |
Комитет рекомендовал правительству обеспечить эффективный контроль за осуществлением всех программ и политики позитивных действий. |
Sound economic policies promoting economic growth, combined with equitable redistributive mechanisms, can ensure a more balanced distribution of income in society. |
Разумная экономическая политика, направленная на содействие экономическому росту, наряду с механизмами справедливого перераспределения благ, может обеспечить более сбалансированное распределение доходов в обществе. |
The Committee drew up rules of procedure to help it ensure implementation of the Convention. |
Комитет составляет правила процедуры для того, чтобы помочь обеспечить выполнение Конвенции. |
Follow-up discussions must ensure improved integration. |
Последующие дискуссии призваны обеспечить более эффективную интеграцию. |
Applicants' files were re-examined in family groups in order to correlate information and ensure consistent decision-making. |
Документы заявителей изучались по семейным группам, с тем чтобы согласовать информацию и обеспечить последовательность принимаемых решений. |
These integrated programmes should ensure continuity of global supporting activities across the enterprise development continuum, as firms grow from micro to medium-sized enterprises. |
Эти комплексные программы призваны обеспечить постоянное оказание глобальной поддержки непрерывному процессу развития предприятий по мере превращения компаний из микропредприятий в средние предприятия. |
UNCTAD should initiate the gathering of information on trade-related technical cooperation and ensure its dissemination among beneficiaries, donors and relevant executing agencies. |
ЮНКТАД следует начать сбор информации о связанном с торговлей техническим сотрудничестве и обеспечить ее распространение между получателями, донорами и соответствующими учреждениями-исполнителями. |
A responsible political leadership must ensure a long-term and unwavering commitment to the fight against ATS. |
Ответственно подходящее к этой проблеме политическое руководство должно обеспечить следование долгосрочному и твердому обязательству вести борьбу против распространения САР. |
Governments should also ensure the monitoring of the impact and effectiveness of such measures. |
Правительствам следует также обеспечить контроль за воздействием и эффективностью таких мер. |
As technologists, we should therefore ensure we take steps to safeguard these and minimise risk to existing statistical and technology environments. |
Таким образом, в качестве технологов мы должны обеспечить принятие мер по их поддержанию и сведению к минимуму угроз существующей статистической и технологической средам. |
Longer-term solutions must ensure greater access to productive assets, such as land, livestock and credits. |
Рассчитанные на долгосрочную перспективу решения должны обеспечить улучшение доступа к таким производственным активам, как земля, живой инвентарь и кредиты. |
In many of those countries, the economy is polarized and poverty eradication requires strong and well-targeted national agendas, with national programmes which may ensure coordination. |
Во многих из этих стран экономика является поляризованной, и для искоренения нищеты необходимы радикальные и точно нацеленные национальные повестки дня с разработанными национальными программами, которые могли бы обеспечить координацию. |