Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
We must also, of course, ensure the safety of personnel working for the United Nations. Конечно, мы должны также обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
Improved guidelines for each function should ensure appropriate improvements including in the selection of the resident coordinator and humanitarian coordinator. Усовершенствованные руководящие принципы для каждой функции должны обеспечить соответствующие улучшения, включая отбор координаторов-резидентов и координатора по гуманитарным вопросам.
Those measures should also ensure better communication among member States. Эти меры призваны также обеспечить более совершенную связь между государствами-членами.
If the country directors did not ensure access, then States, he suggested, should call him directly. В случае, если страновые директора не смогут обеспечить такого доступа, он предложил государствам обращаться непосредственно к нему.
The US delegation also requested the Meeting to take into consideration current trade practices and ensure current trade. Делегация США просила также Совещание учесть особенности текущей торговой практики и обеспечить надежность текущей торговли.
We should also ensure firm oversight of the financial institutions and offshore centres, which make money-laundering easier. Нам необходимо также обеспечить твердый контроль за деятельностью финансовых учреждений и оффшорных центров, которые облегчают "отмывание" средств.
In the preparation for the trial hearing, the investigating judge or prosecutor should ensure adequate access to the court for the victim. При подготовке к судебным слушаниям судья или прокурор, ведущие расследование, должны обеспечить надлежащий доступ потерпевшего в суд.
A closed list of clearly defined maritime claims would ensure consistency in interpretation in different jurisdictions and thereby promote greater international uniformity. Исчерпывающий перечень четко определенных морских требований позволил бы обеспечить последовательность в толковании в различных судебных системах и тем самым способствовал бы улучшению унификации на международном уровне.
Only a blueprint for global action would ensure our survival. Только план глобальных действий может обеспечить наше выживание.
Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных.
That project, also known as Baku-Ceyhan, could ensure energy security in the entire region. Этот проект, именуемый также проектом Баку-Джейхан, мог бы обеспечить энергобезопасность всего региона.
Measures must also be taken to support the development efforts of the least developed countries and ensure their effective integration into the world economy. Необходимо также принять меры в поддержку усилий наименее развитых стран в области развития и обеспечить их эффективную интеграцию в мировую экономику.
These would serve to strengthen the Global Mechanism, ensure its effectiveness and facilitate the task of the organization selected to house it. Соблюдение этих принципов позволит укрепить Глобальный механизм, обеспечить его эффективность и облегчить задачу организации, в которой будет решено разместить его.
The Committee recommended that the Government ensure the effective monitoring of the implementation of all affirmative action policies and programmes. Комитет рекомендовал правительству обеспечить эффективный контроль за осуществлением всех программ и политики позитивных действий.
Sound economic policies promoting economic growth, combined with equitable redistributive mechanisms, can ensure a more balanced distribution of income in society. Разумная экономическая политика, направленная на содействие экономическому росту, наряду с механизмами справедливого перераспределения благ, может обеспечить более сбалансированное распределение доходов в обществе.
The Committee drew up rules of procedure to help it ensure implementation of the Convention. Комитет составляет правила процедуры для того, чтобы помочь обеспечить выполнение Конвенции.
Follow-up discussions must ensure improved integration. Последующие дискуссии призваны обеспечить более эффективную интеграцию.
Applicants' files were re-examined in family groups in order to correlate information and ensure consistent decision-making. Документы заявителей изучались по семейным группам, с тем чтобы согласовать информацию и обеспечить последовательность принимаемых решений.
These integrated programmes should ensure continuity of global supporting activities across the enterprise development continuum, as firms grow from micro to medium-sized enterprises. Эти комплексные программы призваны обеспечить постоянное оказание глобальной поддержки непрерывному процессу развития предприятий по мере превращения компаний из микропредприятий в средние предприятия.
UNCTAD should initiate the gathering of information on trade-related technical cooperation and ensure its dissemination among beneficiaries, donors and relevant executing agencies. ЮНКТАД следует начать сбор информации о связанном с торговлей техническим сотрудничестве и обеспечить ее распространение между получателями, донорами и соответствующими учреждениями-исполнителями.
A responsible political leadership must ensure a long-term and unwavering commitment to the fight against ATS. Ответственно подходящее к этой проблеме политическое руководство должно обеспечить следование долгосрочному и твердому обязательству вести борьбу против распространения САР.
Governments should also ensure the monitoring of the impact and effectiveness of such measures. Правительствам следует также обеспечить контроль за воздействием и эффективностью таких мер.
As technologists, we should therefore ensure we take steps to safeguard these and minimise risk to existing statistical and technology environments. Таким образом, в качестве технологов мы должны обеспечить принятие мер по их поддержанию и сведению к минимуму угроз существующей статистической и технологической средам.
Longer-term solutions must ensure greater access to productive assets, such as land, livestock and credits. Рассчитанные на долгосрочную перспективу решения должны обеспечить улучшение доступа к таким производственным активам, как земля, живой инвентарь и кредиты.
In many of those countries, the economy is polarized and poverty eradication requires strong and well-targeted national agendas, with national programmes which may ensure coordination. Во многих из этих стран экономика является поляризованной, и для искоренения нищеты необходимы радикальные и точно нацеленные национальные повестки дня с разработанными национальными программами, которые могли бы обеспечить координацию.