Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
However, more information would allow a better negotiating outcome and would ensure a level playing field for developed and developing countries, LDCs in particular. Однако больший объем информации позволил бы эффективнее провести переговоры и обеспечить "ровную игровую площадку" для развитых и развивающихся стран, в частности НРС.
Such a document would help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee, and should also be of assistance to new members. Такого рода документ позволит обеспечить, чтобы выносимые на рассмотрение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и он также был бы хорошим подспорьем для новых членов.
If applied this should allow for a considerable decrease of workload for partner governments, donors and United Nations agencies, ensure greater comparability, transparency and accountability. В случае его внедрения он должен позволить значительно снизить нагрузку для правительств-партнеров, доноров и учреждений Организации Объединенных Наций, обеспечить более высокий уровень сопоставимости, прозрачности и подотчетности.
An international meeting held each year at the initiative of a different host country could ensure an effective implementation. Ежегодное проведение международного совещания, созываемого по инициативе различных принимающих стран, могло бы обеспечить эффективное осуществление этого;
It is also argued that the use of IFRS would improve the quality of financial reporting and ensure a better presentation of enterprise performance. Кроме того, утверждается, что использование МСФО способно повысить качество финансовой отчетности и обеспечить представление более полной информации о результатах деятельности предприятий.
The Committee recommends that the State party ensure the full integration of economic, social and cultural rights into its Poverty Reduction Strategy and allocate sufficient funds for the implementation of the Strategy. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное включение экономических, социальных и культурных прав в его Стратегию сокращения масштабов нищеты и выделить достаточные средства для осуществления этой Стратегии.
The programme component will ensure UNIDO's involvement in post-crisis countries on a systematic basis in order to integrate the economic and industrial dimensions in international post-crisis efforts. Этот программный компонент призван обеспечить систематическое участие ЮНИДО в деятельности в странах, переживших кризис, с тем чтобы международные усилия по ликвидации последствий кризисов охватывали экономическое и промышленное измерения.
An agency can ensure successful implementation of e-government programmes when: Учреждение может обеспечить успешное осуществление электронного управления программами, когда:
Before returning the completed survey to the United Nations, please ensure its clearance by the most senior finance official in the Ministry of Defence. До отправления заполненного обследования в Организацию Объединенных Наций просьба обеспечить, чтобы на это дал разрешение самый старший сотрудник, отвечающий за финансовые вопросы в министерстве обороны вашей страны.
States can ensure human security in the context of armed conflict in three stages: Государства могут обеспечить безопасность человека в связи с вооруженными конфликтами на трех этапах.
The Government must ensure the transparent payment of salaries and financial support to a viable brassage process, as well as support to the new integrated brigades. Правительство должно обеспечить транспарентную выплату окладов, финансовую поддержку жизнеспособного процесса интеграции, а также поддержку новых объединенных бригад.
France favoured closer ties between UNIDO and UNDP, together with any further steps that would ensure improved coordination of activities and thus greater effectiveness at the country level. Фран-ция поддерживает установление более тесных отно-шений между ЮНИДО и ПРООН, а также все дальнейшие шаги, которые позволят обеспечить более четкую координацию деятельности и за счет этого повысить эффективность работы на уровне стран.
Disarmament and non-proliferation education can ensure the continuation of institutional knowledge, and assist those working on NPT issues to understand the Treaty and its regime as a whole. Образование по вопросам разоружения и нераспространения может обеспечить продолжение формирования институциональных знаний и оказать помощь тем, кто занимается вопросами ДНЯО, в понимании Договора и его режима в целом.
This demonstrates once again that only through justice can we ensure lasting peace and that both elements are mutually complementary and beneficial. Это вновь подтверждает, что лишь через правосудие мы можем обеспечить прочный мир и что эти два элемента дополняют и обогащают друг друга.
This principle gives every participant a veto, which helps ensure universal - or near-universal - support for any agreement that might emerge from this forum. Этот принцип дает каждому участнику право вето, что помогает обеспечить универсальную или квазиуниверсальную поддержку любого соглашения, которое могло бы всплыть на этом форуме.
Such a body would eliminate inconsistencies in jurisprudence among the treaty bodies, ensure a more coherent approach to communications and increase awareness of the situation of complainants. Благодаря такому органу удалось бы устранить расхождения в решениях различных договорных органов, обеспечить более согласованный подход к сообщениям и повысить информированность о положении дел лиц, обратившихся с жалобами.
The State party should also ensure the Presidential Decree of 10 March 2000 is implemented in this respect; Государству-участнику следует также обеспечить соблюдение в этой связи президентского Указа от 10 марта 2000 года;
To develop programmes that ensure equal opportunity and treatment in the cultural policies formulated and implemented; разработать программы и обеспечить равные возможности и обращение в рамках разработанной и осуществляемой культурной политики;
It appeared that only proactive measures in the form of quotas would ensure the presence of women on the electoral rolls in sufficient numbers to protect their interests. Видимо, только активные меры в виде установления квот могли бы обеспечить присутствие женщин в избирательных бюллетенях в достаточном количестве, позволяющем отстаивать их интересы.
The Committee recommends that the State party strengthen the legal status and ensure the independence and adequate funding of the Benin Human Rights Commission, in accordance with the Paris Principles. Комитет рекомендует государству-участнику повысить юридический статус Бенинской комиссии по правам человека и обеспечить ее независимость, а также адекватное финансирование в соответствии с Парижскими принципами.
With these few measures, my delegation believes that the Council can ensure the necessary democratization of its working methods. По мнению моей делегации, при условии осуществления таких немногочисленных мер Совет смог бы обеспечить необходимую демократизацию своих методов работы.
First, Governments should ensure an appropriate policy, legal and regulatory framework, and international organizations may wish to assist them in this regard. Во-первых, правительствам следует обеспечить надлежащие общие, правовые и регулирующие рамки, а международные организации могли бы оказать им содействие в данном отношении.
How to increase value-added activities and ensure spillover effects as widely as possible were key concerns for developing countries that had already attracted FDI in services. Главная проблема для развивающихся стран, которым уже удалось привлечь ПИИ в сферу услуг, заключается в том, каким образом можно повысить добавленную стоимость и обеспечить максимально широкое распространение результатов данной деятельности на другие сектора.
Multiple studies are currently under way further to refine estimates and to develop a consensus on the global financial needs that will ensure a comprehensive response. В настоящее время проводятся многочисленные исследования с целью еще более точно определить смету потребностей и обеспечить формирование консенсуса в отношении глобальных финансовых потребностей, удовлетворение которых позволит проводить всеобъемлющие мероприятия в связи с эпидемией СПИДа.
In order to define the status, as we have mentioned above, it is necessary to return the Azerbaijani population to the region and ensure its interaction with Armenians. Как мы упоминали выше, для определения статуса необходимо обеспечить возвращение азербайджанского населения в этот район и его взаимодействие с армянами.