Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
He therefore endorsed the Secretary-General's proposed elements for a protocol that would ensure such protection and the idea of establishing an ad hoc working group to consider the matter. В этой связи выступающий поддерживает предложенные Генеральным секретарем элементы для протокола, который позволит обеспечить такую защиту, а также идею о создании специальной рабочей группы для рассмотрения этого вопроса.
The HKSAR should make sure that police officers receive proper training to deal with cases of domestic violence and ensure adequate allocation of resources for protection and provision of assistance to the victims. ОАРГ следует обеспечить должную подготовку сотрудников полиции для решения вопросов, связанных с насилием в семье, и ассигновать достаточные средства для защиты и оказания помощи пострадавшим.
Fighting such impunity should begin with State efforts to review, strengthen and enforce effective legal, judicial and community mechanisms that recognize, report and punish such acts as crimes and that ensure the compensation, protection and support to survivors. Для борьбы с такой безнаказанностью государствам следует прежде всего пересмотреть, усилить и обеспечить соблюдение действенных правовых, судебных и общинных механизмов, признающих такие действия преступлениями, информирование о них и наказание за их совершение и обеспечивающих компенсацию и защиту жертв, а также оказание им помощи.
Mexico is convinced of the need to promote a reform of the Security Council that can guarantee the Council's representativeness, efficacy and transparency, as well as ensure accountability. Мексика убеждена в необходимости содействовать такой реформе Совета Безопасности, которая сможет гарантировать представленность Совета, его эффективность и транспарентность, а также сможет обеспечить его подотчетность.
We believe that only a fully representative and broad-based Government will express the will of all its people and ensure long-term peace and security in the country. Мы полагаем, что лишь представительное правительство на широкой основе будет выражать волю своего народа и сможет обеспечить прочный мир и безопасность в стране.
However, it is finally the expert who must ensure, through the mission and direct communication with the focal point, that she/he has all of the materials and information necessary for preparation of a chapter. Однако именно эксперт обязан обеспечить, через миссию и прямую связь с координатором, чтобы она/он обладал всеми материалами и информацией, необходимыми для подготовки соответствующего раздела.
We must therefore pursue dialogue among civilizations and ensure interaction between different cultures so that concepts can be better analysed and harmonized and we can reaffirm the values that certain extremists are trying to keep us from sharing. Именно поэтому мы должны продолжать диалог между цивилизациями и обеспечить взаимодействие между различными культурами в целях достижения лучшего понимания и сближения различных концепций и утверждения ценностей, вопреки действиям некоторых экстремистов, пытающихся нам в этом помешать.
Of course, to combat the globalization of terrorism - a scourge that transcends the geographical borders of our countries and that crosses all lines of religion and custom - only international cooperation and solidarity can ensure the success of this vast enterprise. Несомненно, только международное сотрудничество и солидарность могут обеспечить успех грандиозного предприятия - борьбы с глобализацией терроризма, бедствия, выходящего за пределы географических границ наших стран и любых религий и обычаев.
The Panel also finds that the evidence indicates that, had the invasion of Kuwait not occurred, Extraktionstechnik would have been able to complete its obligations and ensure successful performance of the refinery. Исходя из полученных доказательств, Группа считает также, что, если бы не вторжение в Кувейт, "Экстракционстехник" смогла бы выполнить свои обязательства и обеспечить успешную работу предприятия.
In paragraph 11 (b), the Board recommended that the Tribunal ensure full compliance with established procedures, which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services. В пункте 11(b) Комиссия рекомендовала Трибуналу обеспечить в полной мере соблюдение в полном объеме установленных процедур, которые не позволяют использовать нецелевые расходные ордера для резервирования средств на поездки и приобретение товаров и услуг.
It is not the decisions of the Economic and Social Council, or of the General Assembly, that will ensure stable economic growth and sustainable development in a particular developing country. Ни Экономический и Социальный Совет, ни Генеральная Ассамблея не смогут сами по себе обеспечить с помощью своих решений стабильный экономический рост и устойчивое развитие в той или иной развивающейся стране.
UNCTAD should incorporate the aspects of e-finance and e-commerce that are more relevant to the needs of SMEs into UNCTAD technical cooperation activities and ensure coordination and synergies with other international organizations active in this field. ЮНКТАД следует включить аспекты электронного финансирования и электронной торговли, имеющие более непосредственное отношение к потребностям МСП, в деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и обеспечить координацию и синергизм с другими международными организациями, действующими в этой области.
It helps improve housing conditions through individual investment, reduce social exclusion, improve access to urban services, protect the environment and ensure safety in urban areas. Это позволяет улучшить жилищные условия благодаря индивидуальным инвестициям, ограничить масштабы социального отчуждения, улучшить доступ к городским услугам, защитить окружающую среду и обеспечить безопасность населения в городских районах.
He welcomed the Secretary-General's report and endorsed the proposal to develop an optional protocol that would extend the Convention's scope and ensure its automatic application to all United Nations operations and categories of personnel not currently covered. Выступающий приветствует доклад Генерального секретаря и одобряет предложение о разработке факультативного протокола, который позволит расширить сферу применения Конвенции и обеспечить ее автоматическое применение ко всем операциям и категориям сотрудников Организации Объединенных Наций, на которых она в настоящее время не распространяется.
Mr. ABOUL-NASR wondered if, in the recommendation part, the Committee was being too demanding by asking that the State party "ensure" that non-citizens were granted the right to employment in the civil service. Г-н АБУЛ-НАСР интересуется, не слишком ли большие требования предъявляет Комитет в части, где излагается рекомендация, предлагая государству-участнику "обеспечить", чтобы негражданам было предоставлено право трудоустройства на государственную службу.
The Committee urges the State party to adopt a comprehensive strategy to eliminate de facto discrimination against all vulnerable groups of children and ensure full implementation of all legal provisions in full compliance with article 2 of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющую стратегию по ликвидации существующей де-факто дискриминации в отношении всех уязвимых групп детей и обеспечить всестороннее соблюдение всех правовых положений в полном соответствии со статьей 2 Конвенции.
The Committee recommends that the State party ensure proper resource allocation, functioning and monitoring of the care institutions and foster care as well as a periodic review of placement in conformity with article 25 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащее финансирование, функционирование и мониторинг учреждений по уходу за детьми и системы опеки, а также проводить периодическую оценку условий, связанных с таким попечением, в соответствии со статьей 25 Конвенции.
The Committee recommends that the State party, in light of the ongoing reforms of the juvenile justice system, ensure full compliance with the principles and provisions of the CRC. В рамках проходящей реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное соблюдение принципов и положений Конвенции о правах ребенка.
The Committee also recommends that the State party establish specific child-sensitive complaint mechanisms and services, and ensure access of all children to these mechanisms. Комитет также рекомендует государству-участнику создать конкретные ориентированные на детей механизмы работы с жалобами и предоставления услуг и обеспечить доступ всех детей к этим механизмам.
The period of eight days is sufficient for the Administrative Court to prohibit enforcement of the decision, where necessary, and thus ensure the asylum-seeker's protection by law. Административному суду достаточно восьми дней, чтобы запретить исполнение решения, если это необходимо, и тем самым обеспечить защиту просителей убежища законом.
In addition to the prohibitions and restrictions applicable during an armed conflict, the CCW also requires specific action that must be taken in times of peace to help ensure respect for its rules. Вдобавок к запрещениям и ограничениям, применимым в ходе вооруженного конфликта, КНО также требует конкретных действий, которые надо принимать в мирное время, чтобы обеспечить соблюдение ее норм.
We could not disagree more with this notion, because, without any rational basis, it justifies the maintenance of huge nuclear arsenals, which can only ensure less international stability. Мы категорически не согласны с этим представлением, поскольку, будучи лишено всякого рационального основания, оно оправдывает сохранение огромных ядерных арсеналов, способных обеспечить лишь еще меньшую международную стабильность.
Please indicate any specific measures that have been planned or carried out to overcome this situation and ensure equal access to the labour market. Просьба указать, какие конкретные меры планируется принять или какие меры уже приняты для того, чтобы исправить эту ситуацию и обеспечить равный доступ на рынок труда.
SADC welcomed the draft Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which should ensure the full enjoyment by children with disabilities of their human rights and fundamental freedoms. САДК приветствует проект Конвенции о правах инвалидов, которая должна обеспечить полное осуществление прав и основных свобод детей-инвалидов.
The regime did not comply with guarantees on the rule of law that should ensure judicial independence, natural justice, respect for the rights of the accused and access to lawyers. Этот режим не обеспечивает гарантий законности, которые должны обеспечить независимость судебной власти, соблюдение норм естественного права, уважение прав обвиняемых и доступ к услугам адвокатов.