Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
I call on all parties to put an immediate end to hostilities and re-engage in dialogue towards the launch of the disarmament, demobilization and reintegration process, and ensure the effective implementation of the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement. Я призываю все стороны незамедлительно положить конец боевым действиям и возобновить диалог с целью начать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечить эффективное выполнение Либревильского всеобъемлющего мирного соглашения 2008 года.
He recommended that the Government should ensure the full and effective enjoyment of the human rights of internally displaced women, in particular to land and property, in accordance with international standards. Он рекомендовал правительству обеспечить полное и эффективное соблюдение прав человека внутренне перемещенных женщин, в частности прав на землю и собственность, в соответствии с международными нормами.
They must ensure participation by concerned communities and stakeholders in decision-making on wastewater management in order to promote sustainable solutions; Им следует обеспечить участие затронутых общин и заинтересованных сторон в процессе выработки решений по управлению сточными водами в целях содействия принятию устойчивых решений;
It notes that States parties must ensure "the recognition of the common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children" (article 5). В ней отмечается, что государства-участники должны обеспечить «признание общей ответственности мужчин и женщин за воспитание и развитие своих детей» (статья 5).
They also serve to legitimize a particular political authority and its political concepts and ensure loyalty to the State. Они также служат цели придать легитимный характер той или иной политической власти и ее политической доктрине, а также обеспечить лояльность к государству.
First, the establishment of a position of Deputy Executive Secretary to help broaden and deepen senior management functions and ensure continuity of service during any management transition period; а) во-первых, учреждение должности заместителя Исполнительного секретаря, чтобы помочь расширить и углубить функции старшего руководителя и обеспечить непрерывность работы в период смены руководства;
Mainstreaming green economy considerations into existing national plans or strategies, such as development, climate change and sustainable consumption and production can ensure coherence with other initiatives and policy measures at the national level. Актуализация в рамках существующих национальных планов или стратегий таких касающихся "зеленой" экономики вопросов, как развитие, изменение климата и экологически устойчивое потребление и производство может обеспечить согласованность с другими инициативами и политическими мероприятиями на национальном уровне.
The current session afforded an opportunity both to take stock of the past 40 years and to prepare for the Conference on Sustainable Development and ensure meaningful and decisive outcomes. Текущая сессия позволяет не только подвести итог прошедшим сорока годам, но и подготовиться к Конференции по устойчивому развитию и обеспечить значимые и решающие результаты.
To this end, the State party should consider withdrawing its interpretative declaration to article 14 of the Convention, and ensure conformity of its laws with the Convention. С этой целью государству-участнику следует рассмотреть вопрос о снятии своего заявления о толковании статьи 14 Конвенции и обеспечить соответствие своих законов Конвенции.
The Committee recommends that the State party ensure the continuity of the mandate of the Children's Rights Department in the Independent Authority of the Greek Ombudsman, by providing it with adequate financial resources, and guarantee its sustainability in the future. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить последовательное выполнение мандата Управления по правам детей Независимого бюро Омбудсмена Греции путем предоставления ему достаточных финансовых ресурсов и обеспечения гарантий его устойчивости в будущем.
The Committee recommends that the State party ensure effective dissemination of the Convention, including through translating the Convention into local languages and making it available in accessible and child-friendly versions. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное распространение информации о Конвенции, в том числе путем перевода Конвенции на местные языки и создания доступной и удобной для детей версии.
The Committee recommends that the State party ensure better coordination among the various agencies and committees working on developing and implementing child rights policies, including those under the Ministry of Social Development and Human Security. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более эффективную координацию между различными ведомствами и комитетами, работающими над разработкой и осуществлением стратегий по защите прав детей, в том числе при Министерстве социального развития и гуманитарной безопасности.
A review of the Mission's activities could also be undertaken in the near future to further focus them and ensure complementarity of efforts with other key partners. В ближайшем будущем можно было бы также пересмотреть содержание деятельности Миссии, с тем чтобы придать ей более целенаправленный характер и обеспечить ее увязку с усилиями других основных партнеров.
All persons who provide information to the investigation should be protected from reprisals; ensure a proper witness protection programme необходимо обеспечить защиту всех лиц, предоставляющих информацию для расследования, от актов возмездия, в том числе существование надлежащей программы защиты свидетелей;
(c) The current financial resources of the Commission that do not ensure its independence and efficiency; and с) выделяемых в настоящее время Комиссии финансовых ресурсов, которые не позволяют обеспечить ее независимость и эффективность; и
These two arteries will ensure rapid revitalization of socio-economic development and promote livelihood activities, in addition to restoring full security and confidence on the part of the internally displaced persons who have now returned to their villages. Эти две транспортные артерии позволят обеспечить быстрое оживление социально-экономического развития и будут способствовать созданию источников средств к существованию, равно как и восстановление полной безопасности и доверия со стороны внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в настоящее время в свои деревни.
Not only should reform ensure an equitable sharing of benefits among developed and developing countries, but it should also reopen the national policy space of developing countries that existing agreements had increasingly closed and place limits on the market power of multinational corporations operating within their territories. Помимо справедливого распределения выгод от глобализации между развитыми и развивающимися странами, они должны обеспечить развивающимся странам большую свободу действий в сфере политики, ограниченную сейчас существующими договорами и соглашениями, и одновременно ограничить возможности многонациональных корпораций, действующих на их территории, по манипулированию рынками.
The author also maintains that, because the State party considers the Appeals Board to be a "court", it must ensure a fair trial. Автор также утверждает, что, поскольку государство-участник рассматривает Апелляционный совет в качестве "суда", оно обязано обеспечить справедливое судебное разбирательство.
The State party should ensure freedom of association, in accordance with article 22 of the Covenant, and refrain from imposing disproportionate or discriminatory restrictions on the freedom of association. Государству-участнику следует обеспечить свободу ассоциации в соответствии со статьей 22 Пакта и воздерживаться от введения несоразмерных или дискриминационных ограничений в отношении свободы ассоциации.
The State party should ensure the effectiveness of a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees and include information thereon in its next periodic report, in addition to data on the prison population. Государству-участнику надлежит обеспечить эффективность механизма для получения и конфиденциальной и эффективной обработки жалоб, поданных арестантами, и включить в свой следующий периодический доклад информацию по этой теме, а также данные о лицах, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
(e) Devise a programme of adequate activities and ensure sufficient accommodation space for persons in social care centres; ё) разработать программу надлежащей деятельности лиц в центрах оказания социальной помощи и обеспечить достаточное место для их размещения в таких центрах;
The State party should ensure the retroactive application of the Fair Sentencing Act and reform mandatory minimum sentencing statutes. Государству-участ-нику следует обеспечить ретроактивное применение Закона о вынесении справедливых приговоров и реформировать статуты о вынесении обязательных минимальных приговоров.
The United Nations was well placed to guide the establishment of such a system since, among other things, it could ensure the effective participation of developing countries. Организация Объединенных Наций имеет все возможности для руководства созданием такой системы, потому что она, в частности, может обеспечить эффективное участие развивающихся стран.
The United Nations and the international community should ensure equal participation of girls and boys in school, medical care for expectant mothers, financial self-reliance for women and freedom from the fear of violence. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны обеспечить равное участие девочек и мальчиков в школьном обучении, медицинский уход за будущими матерями, финансовую самостоятельность женщин и свободу от страха насилия.
In that regard, it was important to successfully conclude the Doha Development Round of multilateral trade negotiations, which should ensure a fair agricultural market and a mechanism to correct market distortions, including domestic support and export subsidies. В связи с этим очень важно добиться успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, который призван обеспечить создание справедливого рынка сельскохозяйственных товаров и механизма, который позволил бы корректировать торговые диспропорции, включая национальную поддержку и экспортные субсидии.