| That approach would ensure an adequate balance of interests among the members and strengthen the trend towards consensus within the Council. | Такой подход позволит обеспечить адекватный баланс интересов его членов и закрепит тенденцию к достижению консенсуса в рамках Совета. |
| In the face of this pandemic, we must ensure universal access to prevention, treatment and support in all nations. | Борясь с пандемией, мы должны обеспечить всеобщую доступность услуг по предупреждению, лечению и поддержке во всех государствах. |
| In short, it will ensure the children's fundamental rights and cater for all their needs. | Иными словами, она призвана обеспечить соблюдение основополагающих прав детей и удовлетворить их основные потребности. |
| We must recognize the increased complexity and ensure it is adequately accommodated in our work programme. | Мы должны осознать возросшую сложность и обеспечить, чтобы она была адекватно учтена в нашей программе работы. |
| This will require strengthened United Nations coherence and partnerships with Governments to enhance national capacities to address hunger and ensure food security. | Для этого Организации Объединенных Наций потребуется обеспечить бóльшую согласованность своих действий с усилиями правительств и укрепить партнерские связи с ними в целях укрепления национального потенциала по решению связанных с голодом проблем и обеспечению продовольственной безопасности. |
| The end result of these reform efforts must ensure better service delivery at the country level. | Конечный результат этих реформ должен обеспечить лучшее предоставление услуг на уровне стран. |
| It recommended that Canada ensure the right to peaceful protest, and that only those committing criminal offences during demonstrations are arrested. | Он рекомендовал Канаде обеспечить уважение права лиц на мирное участие в социальных протестах, а также добиться того, чтобы арестам подвергались лишь только лица, совершившие в ходе демонстраций уголовные правонарушения99. |
| They also agreed that States should ensure the participation of key stakeholders in the development of their national space policies. | Они также сочли, что государствам необходимо обеспечить участие основных заинтересованных сторон в разработке национальной политики в отношении космического пространства в своих странах. |
| The Royal Government should ensure access to prisons and inmates by lawyers, family members and human rights organizations. | Королевскому правительству следует обеспечить доступ адвокатов, членов семьи и правозащитных организаций в тюрьмы и к заключенным. |
| The State must ensure equality of opportunity to exercise the right to decent work. | Государство должно обеспечить равенство возможностей в реализации права на достойный труд. |
| According to these guidelines, the public authorities shall ensure everyone the possibility for education. | Согласно этим руководящим принципам, государственные органы должны обеспечить каждому человеку возможности образования. |
| The evaluation recommends that UNDP headquarters ensure greater dissemination of its macroeconomic policy work at the country office level. | Авторы оценки рекомендуют штаб-квартире ПРООН обеспечить более широкое распространение ее макроэкономической политики на уровне представительств в странах. |
| This approach could ensure sustainability of such projects implemented at the grass-roots level. | Этот подход может обеспечить устойчивость таких проектов на низовом уровне. |
| The State party should ensure equality by abolishing the death penalty for all persons. | Государству-участнику следует обеспечить равенство путем отмены смертной казни для всех лиц. |
| The Committee recommends that the State party ensure regular, frequent and independent monitoring of institutions for juvenile offenders. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить регулярный, частый и независимый контроль за учреждениями для несовершеннолетних преступников. |
| Only together can we truly ensure the protection and empowerment of women in conflict. | Только вместе мы сможем обеспечить реальную защиту и расширение прав женщин в конфликтах. |
| UNFPA should ensure the standard common service agreement incorporates performance targets and service standards. | ЮНФПА следует обеспечить включение в стандартное общее соглашение об обслуживании эксплуатационных показателей и стандартов обслуживания. |
| It recommends that it ensure enforcement of the Individual and Family Code and protect the rights of women. | Он рекомендует ему обеспечить соблюдение Личного и семейного кодекса и защищать права женщин. |
| The Office of the Official Gazette should ensure public access to complete legal texts as required under international standards and should make corrections accordingly. | Редакции «Официального вестника» следует обеспечить доступ общественности для завершения работы над правовыми текстами, как того требуют международные стандарты, а также следует внести соответствующие исправления. |
| The design of that new international financial architecture should ensure the adequate participation of the less developed countries. | Создание новой финансовой системы должно обеспечить надлежащее участие менее развитых стран. |
| Municipal authorities should ensure adequate participation of internally displaced persons in all activities related to returns. | Муниципальным органам следует обеспечить надлежащее участие внутренне перемещенных лиц во всех мероприятиях, связанных с возвращением. |
| Principals will ensure all technical subjects are available to both males and females in secondary schools by December 2008. | Директора школ к декабрю 2008 года должны обеспечить, чтобы в средних школах как мальчики, так и девочки имели возможность изучать все технические дисциплины. |
| To this end, States parties must ensure an inclusive education system at all levels and life-long learning. | С этой целью государства-участники должны обеспечить инклюзивное образование на всех уровнях и обучение в течение всей жизни. |
| We must ensure an end to impunity for those grave criminal acts and provide adequate protection for women and girls. | Мы должны положить конец безнаказанности за эти серьезные преступные действия и обеспечить адекватную защиту женщин и девочек. |
| It is essential that we ensure sustainable and predictable future funding for mine action. | Нам необходимо обеспечить дальнейшее устойчивое и предсказуемое финансирование процесса разминирования. |