| In that way, it would be possible to avoid duplication and ensure effective coordination of activities. | Это позволило бы избежать дублирования и обеспечить эффективную координацию мероприятий. |
| The use of the experiences of such personnel in WDF will ensure sustainability and replication of the credit scheme. | Использование опыта персонала проекта в ФРЖ позволит обеспечить устойчивость и возобновляемость кредитной системы. |
| The purpose of the expert group was to access and review the best available data and ensure its reliability. | Цель этой группы экспертов - получить доступ к самым полным имеющимся данным, провести их обзор и обеспечить их надежность. |
| And thirdly, the Government should ensure freedom of the media as a way to heal the country. | И в-третьих, правительство должно обеспечить свободу средств массовой информации в качестве одного из путей заживления ран страны. |
| However, the Governments of countries devastated by war cannot ensure an adequate reintegration of returning refugees and other displaced persons. | Вместе с тем правительства стран, опустошенных войной, не могут обеспечить надлежащую реинтеграцию возвращающихся беженцев и других перемещенных лиц. |
| However, it could not ensure the long-term financing of such activities. | Однако она не может обеспечить долгосрочное финансирование такой деятельности. |
| We should ensure - post-summit - that we all do more to prevent conflict. | Нам следует обеспечить - в период после саммита, - чтобы все мы делали больше для предотвращения конфликтов. |
| Without Moldovan control of its Transnistrian region, his Government could not ensure appropriate control of proliferation in its own territory. | Поскольку Молдавия не контролирует Приднестровский регион, его правительство не может обеспечить надлежащие меры по предотвращению распространения на своей собственной территории. |
| Donors, lenders and governments should ensure a fair and transparent selection process for consultants. | Доноры, кредиторы и правительства должны обеспечить справедливый и транспарентный процесс отбора консультантов. |
| The implementation of the Beijing Platform for Action should have a high profile in order to maintain political interest and commitment and ensure accountability for performance. | Вопросам осуществления Пекинской платформы действий следует придавать большое значение, с тем чтобы обеспечить сохранение политической заинтересованности и приверженности, а также учет и контроль за ходом ее выполнения. |
| ensure the availability of sufficient resources for technical cooperation activities to assist developing countries implement WTO agreements and decisions | обеспечить наличие достаточных ресурсов для осуществления мероприятий в области технического сотрудничества в целях оказания развивающимся странам помощи в выполнении соглашений и решений ВТО; |
| Central Government has to retain some planning functions, coordinate, coach local authorities, and ensure consistency in decision-making and approach. | Центральному правительству необходимо сохранить ряд функций по планированию, координации, контролю местных органов власти и обеспечить преемственность в области принятия решений и применения различных подходов. |
| I have suggested a strategy of enlightened moderation, which can ensure success in eliminating terrorism and extremism. | Я предложил стратегию просвещенной умеренности, которая может обеспечить успех в ликвидации терроризма и экстремизма. |
| This will ensure more effective support to the legislative organs, particularly the Board. | Это позволит обеспечить более эффективную поддержку деятельности директивных органов, в первую очередь МККН. |
| The Council must also ensure proper implementation of the Law on Citizenship which I imposed on an interim basis last December. | Совет должен также обеспечить надлежащее осуществление Закона о гражданстве, который был принят на временной основе в декабре прошлого года. |
| A vigorous hands-on, take-charge approach at the highest levels within UNCTAD will help ensure the realization of the Midrand vision. | Энергичный и ответственный подход на самом высоком уровне в ЮНКТАД поможет обеспечить реализацию задач Мидранда. |
| We should improve telecommunication systems and ensure their compatibility and reliability, especially in transboundary areas. | Нам следует усовершенствовать системы связи и обеспечить их совместимость и надежность, особенно в трансграничных районах. |
| It will ensure an extremely high flexibility of supply in the future. | Они позволят обеспечить исключительно высокую гибкость поставок в будущем. |
| Enhance the accounts payable system by including procedures to avoid duplicate payments and ensure availing of discounts. | Улучшить систему записей кредиторской задолженности, включив в нее процедуры, позволяющие избежать дублирования платежей и обеспечить получение скидок. |
| Government and international development agencies should ensure active community participation and input into the design, implementation and monitoring of disease control programmes and health services. | Правительство и международные организации по вопросам развития должны обеспечить активное участие общин в планировании и осуществлении медицинского обслуживания и программ по борьбе с болезнями, а также в контроле за ними. |
| In granting authorizations, the enforcing authority must ensure the application of the best available techniques not entailing excessive cost (BATNEEC). | При выдаче разрешений соответствующий орган должен обеспечить применение наилучших имеющихся методов, не сопряженных с чрезмерными затратами (НИМНСЧЗ). |
| For energy efficiency policies to be effective, all relevant levels of government should ensure a strong and efficient coordination of policy measures. | Для действенного проведения политики в области энергоэффективности следует обеспечить на всех соответствующих правительственных уровнях действенную и эффективную координацию мер политики. |
| The increase in and geographic distribution of non-permanent seats should ensure as much as possible a balanced configuration of the Security Council. | Увеличение числа и географическое распределение непостоянных мест должны обеспечить как можно более сбалансированный состав Совета Безопасности. |
| We believe that the global community must ensure equitable sharing of intellectual property rights and other benefits arising out of the utilization of these resources. | Мы считаем, что мировое сообщество должно обеспечить справедливое участие в праве на интеллектуальную собственность, а также на другие выгоды, вытекающие из использования этих ресурсов. |
| It is crucial that we ensure their genuine implementation and pragmatic follow-up by undertaking firm political commitments accompanied by realistic targets. | Мы должны во что бы то ни стало обеспечить их подлинное претворение в жизнь и прагматичное осуществление последующих мероприятий посредством принятия твердых политических обязательств в сочетании с постановкой реалистичных задач. |