It was important to prevent the marginalization of the developing countries and ensure their participation in the world economy. |
Необходимо предотвратить маргинализацию развивающихся стран и обеспечить их участие в мировой экономике. |
The proposed expansion of UNAMSIL, as described above, would enable it to strengthen its capabilities and ensure its sustainability. |
Предлагаемое расширение МООНСЛ, о котором говорилось выше, позволило бы Миссии укрепить свои возможности и обеспечить свою устойчивость. |
At the national level, States should adopt appropriate legislation and ensure its enforcement. |
На национальном уровне государствам следует принять соответствующее законодательство и обеспечить его соблюдение. |
The United Nations must ensure a multilingual approach to the availability of public information, within budgetary constraints. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить многоязычный подход к предоставлению общественной информации в рамках бюджетных ограничений. |
However, the Bureau should ensure availability of conference services for an additional week, if necessary. |
В то же время Бюро следует обеспечить конференционное обслуживание в течение еще одной дополнительной недели, если в этом возникнет необходимость. |
D. ECE Governments should ensure efficient interaction of regulatory authorities and standards bodies. |
D. Правительствам стран-членов ЕЭК следует обеспечить эффективное взаимодействие между регулирующими органами и органами по стандартизации. |
Applying the import proportionality assumption for all imported products cannot ensure this. |
Применение допущения пропорциональности импорта в отношении всех импортируемых продуктов не может обеспечить этого. |
With regard to women rights, the Netherlands recommended that the Bahamas ensure the full and effective implementation of the Domestic Violence Act. |
Переходя к правам женщин, делегация Нидерландов рекомендовала Багамским Островам обеспечить эффективное осуществление в полном объеме Закона о защите от бытового насилия. |
Fully implement Security Council resolution 1325 and in particular ensure representation of women at all levels of decision-making on conflict prevention, management and resolution. |
В полном объеме выполнить резолюцию 1325 Совета Безопасности, и в частности обеспечить представительство женщин на всех уровнях принятия решений, касающихся предотвращения конфликтов, их управления и регулирования. |
The international community must ensure the prevention of the execution of the above-mentioned plan. |
Международное сообщество должно обеспечить, чтобы приведение вышеупомянутого плана в исполнение было предотвращено. |
In order to demonstrate those results, the United Nations must ensure a strong presence throughout Afghanistan. |
Для того чтобы продемонстрировать эти результаты, Организация Объединенных Наций должна обеспечить сильное присутствие на всей территории Афганистана. |
They must also ensure development in poor countries, as that will contribute to improving the living standards of populations, including children. |
Они должны также обеспечить развитие в бедных странах, так как это будет способствовать улучшению условий жизни населения, включая детей. |
By investing in children today we can ensure peace, stability, security, democracy and sustainable development tomorrow. |
Инвестируя в детей сегодня, мы можем обеспечить мир, стабильность, безопасность, демократию и устойчивое развитие завтра. |
An attempt was also made to identify storage facilities that ensure international contract border services today and in the future. |
В исследовании также сделана попытка определить газохранилища, способные обеспечить международные трансграничные услуги на контрактной основе на сегодняшний день и в будущем. |
It should also ensure the continuity of investment policies and strengthen the rule of law. |
Необходимо также обеспечить последовательность инвестиционной политики и укреплять принцип господства права. |
How can we ensure green spaces in urban development projects? |
Как можно обеспечить устройство "зеленых" пространств в рамках проектов городской застройки? |
We must ensure respect for the individual dignity and worth of each and every refugee. |
Мы должны обеспечить уважение человеческого достоинства и личности каждого беженца. |
Governments must ensure its full and effective implementation through appropriate national legal frameworks and protection structures. |
Правительства обязаны обеспечить ее полное и эффективное осуществление путем надлежащих правовых мер и структур защиты. |
In order to encourage similar positive developments, the Council must ensure the full implementation of its resolutions. |
В целях содействия аналогичному позитивному развитию других ситуаций Совету следует обеспечить полное осуществление своих резолюций. |
Non-permanent members are a crucial element in that they ensure fairer representation and accountability. |
Непостоянные члены являются одними из решающих игроков и могут обеспечить более справедливое представительство и подотчетность. |
But this does not change its relevance: we must avoid needless competition between institutions and ensure the efficient use of resources. |
Но в результате этого ее актуальность остается неизменной: нам необходимо избегать ненужной конкуренции между институтами и обеспечить эффективное использование ресурсов. |
Only this can ensure the credibility and political legitimacy of the Council in the long run. |
Именно таким образом можно будет обеспечить авторитет и политическую легитимность Совета в долгосрочном плане. |
We must at all levels ensure an entry point for the development dimension. |
Необходимо на всех уровнях обеспечить включение аспекта развития. |
The Working Group recommends that OHCHR ensure wider dissemination of information on the activities undertaken by the Working Group. |
Рабочая группа рекомендует УВКПЧ обеспечить более широкое распространение информации о деятельности Рабочей группы. |
A relatively adequate framework of judicial protection exists at the international level, but we must ensure its effective enforcement. |
На международном уровне уже существуют достаточно адекватные механизмы судебной защиты, однако мы должны обеспечить их эффективное использование. |