| It was important to prevent the marginalization of the developing countries and ensure their participation in the world economy. | Необходимо предотвратить маргинализацию развивающихся стран и обеспечить их участие в мировой экономике. |
| The proposed expansion of UNAMSIL, as described above, would enable it to strengthen its capabilities and ensure its sustainability. | Предлагаемое расширение МООНСЛ, о котором говорилось выше, позволило бы Миссии укрепить свои возможности и обеспечить свою устойчивость. |
| At the national level, States should adopt appropriate legislation and ensure its enforcement. | На национальном уровне государствам следует принять соответствующее законодательство и обеспечить его соблюдение. |
| The United Nations must ensure a multilingual approach to the availability of public information, within budgetary constraints. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить многоязычный подход к предоставлению общественной информации в рамках бюджетных ограничений. |
| However, the Bureau should ensure availability of conference services for an additional week, if necessary. | В то же время Бюро следует обеспечить конференционное обслуживание в течение еще одной дополнительной недели, если в этом возникнет необходимость. |
| D. ECE Governments should ensure efficient interaction of regulatory authorities and standards bodies. | D. Правительствам стран-членов ЕЭК следует обеспечить эффективное взаимодействие между регулирующими органами и органами по стандартизации. |
| Applying the import proportionality assumption for all imported products cannot ensure this. | Применение допущения пропорциональности импорта в отношении всех импортируемых продуктов не может обеспечить этого. |
| With regard to women rights, the Netherlands recommended that the Bahamas ensure the full and effective implementation of the Domestic Violence Act. | Переходя к правам женщин, делегация Нидерландов рекомендовала Багамским Островам обеспечить эффективное осуществление в полном объеме Закона о защите от бытового насилия. |
| Fully implement Security Council resolution 1325 and in particular ensure representation of women at all levels of decision-making on conflict prevention, management and resolution. | В полном объеме выполнить резолюцию 1325 Совета Безопасности, и в частности обеспечить представительство женщин на всех уровнях принятия решений, касающихся предотвращения конфликтов, их управления и регулирования. |
| The international community must ensure the prevention of the execution of the above-mentioned plan. | Международное сообщество должно обеспечить, чтобы приведение вышеупомянутого плана в исполнение было предотвращено. |
| In order to demonstrate those results, the United Nations must ensure a strong presence throughout Afghanistan. | Для того чтобы продемонстрировать эти результаты, Организация Объединенных Наций должна обеспечить сильное присутствие на всей территории Афганистана. |
| They must also ensure development in poor countries, as that will contribute to improving the living standards of populations, including children. | Они должны также обеспечить развитие в бедных странах, так как это будет способствовать улучшению условий жизни населения, включая детей. |
| By investing in children today we can ensure peace, stability, security, democracy and sustainable development tomorrow. | Инвестируя в детей сегодня, мы можем обеспечить мир, стабильность, безопасность, демократию и устойчивое развитие завтра. |
| An attempt was also made to identify storage facilities that ensure international contract border services today and in the future. | В исследовании также сделана попытка определить газохранилища, способные обеспечить международные трансграничные услуги на контрактной основе на сегодняшний день и в будущем. |
| It should also ensure the continuity of investment policies and strengthen the rule of law. | Необходимо также обеспечить последовательность инвестиционной политики и укреплять принцип господства права. |
| How can we ensure green spaces in urban development projects? | Как можно обеспечить устройство "зеленых" пространств в рамках проектов городской застройки? |
| We must ensure respect for the individual dignity and worth of each and every refugee. | Мы должны обеспечить уважение человеческого достоинства и личности каждого беженца. |
| Governments must ensure its full and effective implementation through appropriate national legal frameworks and protection structures. | Правительства обязаны обеспечить ее полное и эффективное осуществление путем надлежащих правовых мер и структур защиты. |
| In order to encourage similar positive developments, the Council must ensure the full implementation of its resolutions. | В целях содействия аналогичному позитивному развитию других ситуаций Совету следует обеспечить полное осуществление своих резолюций. |
| Non-permanent members are a crucial element in that they ensure fairer representation and accountability. | Непостоянные члены являются одними из решающих игроков и могут обеспечить более справедливое представительство и подотчетность. |
| But this does not change its relevance: we must avoid needless competition between institutions and ensure the efficient use of resources. | Но в результате этого ее актуальность остается неизменной: нам необходимо избегать ненужной конкуренции между институтами и обеспечить эффективное использование ресурсов. |
| Only this can ensure the credibility and political legitimacy of the Council in the long run. | Именно таким образом можно будет обеспечить авторитет и политическую легитимность Совета в долгосрочном плане. |
| We must at all levels ensure an entry point for the development dimension. | Необходимо на всех уровнях обеспечить включение аспекта развития. |
| The Working Group recommends that OHCHR ensure wider dissemination of information on the activities undertaken by the Working Group. | Рабочая группа рекомендует УВКПЧ обеспечить более широкое распространение информации о деятельности Рабочей группы. |
| A relatively adequate framework of judicial protection exists at the international level, but we must ensure its effective enforcement. | На международном уровне уже существуют достаточно адекватные механизмы судебной защиты, однако мы должны обеспечить их эффективное использование. |