Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Expansion of the Council membership in both permanent and non-permanent categories must ensure equitable representation for developing countries, in accordance with the position of the Non-Aligned Movement. Расширение членства в Совете Безопасности в обеих категориях - и постоянных, и непостоянных мест - должно обеспечить равноправное представительство для развивающихся стран в соответствии с позицией неприсоединившихся стран.
It can ensure the operational relevance of Peacebuilding Commission advice, which remains essential for countries on the agenda of both organs and in resolving the security-related aspects of peacebuilding. Это может обеспечить оперативную актуальность рекомендаций Комиссии по миростроительству, которые остаются крайне важными для стран, включенных в повестку дня обоих органов, и для решения связанных с безопасностью вопросов в области миростроительства.
We must ensure the sustainability of the necessary support for low- and middle-income countries so as to enable them to provide the necessary diagnosis and treatment services. Мы должны обеспечить устойчивость необходимой поддержки для стран с низким и средним уровнем доходов, с тем чтобы позволить им ставить необходимый диагноз и предоставлять услуги по лечению.
A management consultant was appointed at the end of 2002 to advise the Executive Director on the capacity and management of OHR and to recommend a structure that would ensure successful implementation of the human resources strategy. В конце 2002 года был назначен консультант администрации для вынесения Директору-исполнителю рекомендаций относительно возможностей УЛР и его работы, а также структуры, которая позволила бы обеспечить успешное осуществление стратегии развития людских ресурсов.
That is why I would like to stress that we must be informed of any arms transaction, particularly since there is no specific monitoring mechanism that can ensure the effective implementation of the arms embargo. Вот почему я хотел бы подчеркнуть, что мы должны быть в курсе любых оружейных сделок, особенно с учетом того факта, что у нас нет специального контрольного механизма, который может обеспечить эффективное выполнение эмбарго на поставки оружия.
That said, it should be noted that even though they were important, the measures taken by individual countries would not in themselves ensure worldwide financial stability. Другими словами, целесообразно отметить, что даже при всей важности принимаемых странами мер их недостаточно для того, чтобы обеспечить финансовую стабильность в мировых масштабах.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
It recommended that Azerbaijan prevent and combat their exploitation and ensure full implementation of legislation covering article 32 of the Convention as well as ILO Conventions No. 138 and No. 182. Он рекомендовал Азербайджану предупреждать и искоренять эксплуатацию детей и обеспечить соблюдение в полном объеме законодательства, касающегося статьи 32 Конвенции, а также конвенций МОТ Nº 138 и 182103.
Pregnant women suffered due to limited access to reproductive health services, for example, and the majority of women who gave birth immediately prior to or during the conflict could not ensure basic necessary items and supplies for the newborns. Беременные женщины, например, страдали из-за ограниченного доступа к услугам репродуктивного здоровья, а большинство женщин, родивших детей непосредственно перед конфликтом или во время конфликта, не могли обеспечить получение базовых необходимых услуг и принадлежностей для новорожденных180.
It may be useful at this juncture to refer to some of the objectives upon which social interdependence are based on to provide protection and ensure development of the Kuwaiti family in the State of Kuwait. В этой связи полезно было бы сослаться на некоторые цели, на которых основывается социальная взаимозависимость и которые призваны обеспечить защиту и развитие кувейтской семьи в Государстве Кувейт.
As we can see in some countries, political stability and good governance can ensure sustainable development and prosperity, which can end the suffering of thousands of people wandering through the countryside, seeking security. Как мы видим на примере ряда стран, политическая стабильность и благое управление могут обеспечить устойчивое развитие и процветание, благодаря чему можно положить конец страданиям тысяч людей, скитающимся по сельской местности в поисках безопасности.
With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию.
The draft resolution will be to renew the mandate of UNMIS, set to expire 24 September, for a period of six months, so that we can ensure continuity of United Nations operations in the south. Проект резолюции предусматривает возобновление мандата МООНВС, который истекает 24 сентября, и его продление на период в шесть месяцев, с тем чтобы мы могли обеспечить непрерывность операции Организации Объединенных Наций на юге страны.
It should also ensure the existence of a workable reporting system by States, so as to enrich the exchange of information and experience on problems encountered and successes achieved. Ей следует также обеспечить создание в государствах реально действующих систем представления докладов, с тем чтобы повысить эффективность обмена информацией и опытом в связи с возникающими проблемами и достигнутыми успехами.
Secondly, we must ensure the strength and effectiveness of the United Nations Interim Force in Lebanon and see to it that the Lebanese army continues and remains deployed throughout its territory. Во-вторых, мы должны обеспечить усиление потенциала и эффективность деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и следить за тем, чтобы ливанская армия продолжала развертывание и оставалась дислоцированной на всей своей территории.
Mr. SICILIANOS supported the proposal made by Mr. de Groot, which would ensure flexibility and be consistent with the Committee's current emphasis on transparency. Г-н СИСИЛИАНОС поддерживает предложение, внесенное г-ном де Гуттом, реализация которого позволит обеспечить гибкость и соответствует позиции Комитета, который в настоящее время уделяет повышенное внимание транспарентности.
The revised cost recovery will ensure all incremental costs associated at the country and headquarters levels in the delivery of programmes funded from other resources are covered through cost-recovery mechanisms. Эта пересмотренная система возмещения расходов призвана обеспечить такое положение, при котором все дополнительные расходы на уровне стран и штаб-квартиры, связанные с осуществлением программ, которые финансируются по линии прочих ресурсов, покрывались бы за счет механизмов возмещения расходов.
In line with the country's vision at independence to: end hunger, alleviate poverty, ensure equal access to resource, education, health, and employment; the Government has initiated several programmes that increase economic opportunities and provide social benefits. В соответствии с национальными целями, провозглашенными при обретении независимости, - победить голод, искоренить нищету, обеспечить равный доступ к ресурсам, образованию, здравоохранению и занятости - правительство инициировало ряд программ, расширяющих экономические возможности и доступ к социальным благам.
The Committee also calls on the State party to take a holistic approach to law reform that will ensure women's de jure equality as well as substantive equality. Комитет также призывает государство-участник применять целостный подход к реформированию законодательства, который позволит обеспечить де-юре равенство женщин, а также добиться реального равенства.
The Board expresses its concern that a number of locations at phase III and above were not compliant and recommends that UNHCR ensure full compliance, especially for those duty stations. Комиссия выражает обеспокоенность в отношении того, что число мест службы, в которых уровень безопасности равен III и выше, не соответствует требованиям, и рекомендует УВКБ обеспечить полное соблюдение требований, особенно в том, что касается этих мест службы.
The Consultation after deliberating on the observations and recommendations of the group exercises recommends that the NCWC undertake a thorough review of the group reports and ensure proper follow up through collaborative and bilateral processes. Обсудив замечания и рекомендации, касающиеся групповых учений, Консультативное совещание рекомендует НКЖД провести тщательный анализ докладов группы и обеспечить принятие последующих мер в рамках совместных и двусторонних процедур.
My country concurs with the Secretary-General that humanitarian access and assistance to populations in distress represents critical challenge facing the Council and Member States, which must, in that connection, ensure a strict implementation of the norms of international humanitarian law. Наша страна согласна с утверждением Генерального секретаря о том, что гуманитарный доступ и помощь населению в критических ситуациях представляют собой исключительно серьезный вызов для Совета и государств-членов, которые в связи с этим обязаны обеспечить строгое соблюдение норм международного гуманитарного права.
ICSC should not only ensure a common system approach to issues related to staff management but should also provide a set of guiding principles for all organizations to follow. КМГС следует не только обеспечить общесистемный подход к вопросам, связанным с отношениями между персоналом и администрацией, но и предоставить комплекс руководящих принципов, которым должны следовать все организации.
He hoped that the standards and guidelines issued by the Office of Human Resources Management would ensure equitable geographical representation and that program managers would be held accountable for their final decisions on staffing. Он надеется, что стандарты и руководящие указания, опубликованные Управлением людских ресурсов, позволят обеспечить справедливое географическое представительство и что руководители программ будут отчитываться за принятие окончательных решений об укомплектовании штатами своих подразделений.
In this context, the United Nations should work in close coordination and cooperation with the countries and Governments concerned, instead of bypassing them, and ensure human rights for the majority of the people. В этом контексте Организации Объединенных Наций необходимо координировать свою деятельность и сотрудничать с заинтересованными странами и правительствами, а не обходить их вниманием, а также обеспечить права человека большинству людей.